Олесь Гончар - Таврия
- Название:Таврия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественной литературы
- Год:1954
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Олесь Гончар - Таврия краткое содержание
Над романом «Таврия» писатель работал несколько лет. Неоднократно бывал Олесь Гончар (1918–1995) в Симферополе, Херсоне, Каховке, в Аскании Нова, беседовал со старожилами, работал в архивах, чтобы донести до читателя колорит эпохи и полные драматизма события. Этот роман охватывает небольшой отрезок времени: апрель — июль 1914 года.
Таврия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
С хоругвями встречали черную бурю степняки. Голосил асканийский хор мальчиков посреди многолюдной крестьянской процессии, которая остановилась у степного колодца с полуразрушенным срубом, с деревянным барабаном на столбе. Покачивались сухие бадьи на канатах. Не блестела внизу вода. Буря заметала колодец издалека принесенной пылью.
Запыленным, посеревшим табунком сбились вокруг сруба юные хористы, в натужном трагическом пении изнемогали Данько и Валерик. Не страх, а ненависть рождала в них эта разъяренная черная стихия, забивающая дыханье, на глазах заносящая колодец; словно воплотив в себя все беды и обиды жизни, слепо неслась она на них с дикой силой разгулявшихся пустынь. Мальчики пели, но не умоляли ее, а бунтовали против нее всем существом, стараясь пересилить высвисты развихренного мрака своими высокими и дерзкими псалмами.
Все попряталось в степи — зверь и птица. Только возы с новобранцами безостановочно тарахтели по выметенным бурей трактам на Каховку, да пробивался где-то в тучах пыли против ветра одинокий Мурашко, да звенели в многотысячной крестьянской толпе у степного колодца юные чистые альты и дисканты, посылая свои бунтарские псалмы высокому, тусклому солнцу.
Мело, крутило, бушевало, окутывая сумерками весь край. Не били в тот день звонари на сполох. Но, качаясь от ветра, колокола сами уже гудели по всей почерневшей безводной Таврии.
Авторизованный перевод с украинского Льва Шапиро
Примечания
1
Госпожа хозяйка ( нем .).
2
Бонитёр — специалист, который дает оценку качеству и классифицирует овец.
3
Стрiчка — лента ( укр .).
4
Со временем на месте опустошенных Турбаев выросло новое село, под названием Скорбное. Владели им побочные потомки Базилевских, один из которых дослужился до высокого камергерского чина, но в 1849 году публично высечен на сельской площади крепостными Скорбного и, спасаясь от позора, вынужден был навсегда выехать за границу. Однако ему и там не удалось скрыть следы турбаевских розог. Герцен в «Крещеной собственности» пишет: «В прошедшем году, переезжая С. -Готар, я взял в одной гостинице книгу записей, в ней большими буквами стояла русская фамилия. Под нею другой путешественник написал мелким шрифтом по-французски: „Тот самый, которого дворовые люди высекли“». Этот высеченный крепостными пан как раз и был камергер Базилевский. ( Примечание автора .).
5
Цапля — по-украински «чапля».
6
Кагат — куча ( укр .).
7
Игра слов: сякают — по-украински — иссякают и сморкаются.
8
Бой — мальчик ( англ .). Презрительная кличка, которой расисты-колонизаторы наделяют даже взрослых негров.
9
Байстрючка — незаконнорожденная ( укр .).
10
Название чудотворной иконы происходит от с. Касперовки, в котором она хранилась. В засушливые годы икону брали напрокат все южные села.
11
Покрытка — обманутая девушка, оставшаяся с ребенком ( укр .).
Интервал:
Закладка: