Лев Кассиль - Том 1. Кондуит и Швамбрания. Вратарь Республики
- Название:Том 1. Кондуит и Швамбрания. Вратарь Республики
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1965
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лев Кассиль - Том 1. Кондуит и Швамбрания. Вратарь Республики краткое содержание
В собрание сочинений известного советского детского писателя вошло всё лучшее, созданное писателем. В первый том собрания сочинений вошли: автобиография «Вслух про себя», широкоизвестные повесть «Кондуит и Швамбрания» и роман «Вратарь Республики», рассказы из цикла «Есть на Волге утёс».
Рисунки художников Ю. Ганфа, Б. Коржевского, И. Година.
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 1. Кондуит и Швамбрания. Вратарь Республики - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В названии рассказа – тоже игра слов: обычное выражение «история с географией» здесь звучит по-новому: происшествие случилось именно с географией.
Есть на Волге утес *
Рассказ написан в 1940 году, тогда же напечатан в журнале «Пионер» и вышел отдельной книгой в серии «Книга за книгой» Детиздата в 1941 году. Особую известность этот рассказ получил у радиослушателей, так как он несколько раз передавался по радио. В роли Леонтия Архипкина пел народный артист СССР М. Д. Михайлов. Любопытную историю, связанную с этой передачей, рассказывает писатель в автобиографии (см. страницу 27).
Рассказ неоднократно перепечатывался в сборниках Л. А. Кассиля, издавался отдельно и вошел в трехтомник «Избранные рассказы советских писателей». М., 1961.
Слова известной песни «Есть на Волге утес…» написаны поэтом А. А. Навроцким в 1864 году.
Одна беседа *
В этом рассказе отразился один из случаев в журналистской работе писателя. Рассказ неоднократно передавался по радио и исполнялся на сцене в виде маленькой пьески.
Битва при безымянном пальце *
Впервые рассказ опубликован в «Литературной газете». Для настоящего издания заново переработан.
Сало – слой рыхлого снега, образующийся на реке перед ее замерзанием.
Е. Таратута
Примечания
1
Очень хорошо. Говорите по-английски?
2
Ничего не значащий, бессмысленный набор иностранных слов.
3
Почти все гимназисты имели свои клички. Некоторые имели даже по нескольку. Например, «Мотня» звался еще также «Я – житель». Прозвище это дали ему за то, что, спрягая в латинской письменной работе глагол «инколо» (населять), он спутал его с «инкола» (житель) и всюду, переводя на русский, спрягал: «я житель, ты житель, он житель…»
4
Искаженное «Пюи ж китэ ля класс?», что по-французски значит: «Могу ли я покинуть класс?»
5
Исковерканное «о ревуар» – «до свиданья» по-французски.
6
Неболельщикам, может быть, покажется малоправдоподобной эта история. Пусть они в таком случае расспросят очевидцев великого паводка 1926 года. В волжских газетах можно также найти описание подобного матча в полузатопленном городке. Болельщики верны себе! «Матч состоится при всякой погоде», – значится в афише, и стихии никого не остановят…
7
Шуточная бессмыслица. Дима пародирует известную тираду-поговорку. «И ты, Брут! – воскликнул Цезарь, завернулся в тогу и упал». Брут – убийца Юлия Цезаря, римского императора.
8
«Так проходит земная слава» (латинская пословица).
Интервал:
Закладка: