Владилен Леонтьев - Пора охоты на моржей
- Название:Пора охоты на моржей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Магаданское книжное издательство
- Год:1984
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владилен Леонтьев - Пора охоты на моржей краткое содержание
Автор, ученый, знаток быта, языка, психологии чукчей, рассказывает о мужественных зверобоях, охотниках, оленеводах, о тех, кто создавал всемирно известную теперь Уэленскую косторезную мастерскую. Понимание специфики истории чукотского народа позволяет автору правдиво и убедительно воссоздавать процесс преобразования жизни коренного населения некогда отсталого края. Повествование окрашено и согрето любовным отношение к Чукотке и ее людям.
Пора охоты на моржей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Давай я сам… Ты не умеешь, — пытался он убедить меня. — Я их на берег вытащу! — волновался старик.
И я уступил Пенкы.
Вышел старик из яранги, посмотрел на моржей и, к моему удивлению, не стал стрелять тут же, а легко, как молодой, побежал к скалам, где раньше моржовое лежбище было. Встал на четвереньки спиной к морю, сложил руки лодочкой у рта и гудит:
— Гы-гы-гы!
Ерзает по гальке старик, подражает моржам. Серая кухлянка со скалами сливается. Не видно, что это человек, — будто морж, успокоиться не может. А моржи высунулись из воды повыше и потихоньку на зов поплыли. Старик еще пуще усердствует: шуршит галькой, хрипит, гудит в ладони и к скалам, к скалам подальше от берега ползет, все выше и выше забирается.
Смотрю я на эту комедию, посмеиваюсь: чем дело кончится?
Моржи долго у берега кружились, подплывали к линии прибоя, но выйти из моря не решались. А старик все усердствовал. Наконец осмелились моржи, выбрались на берег и, неуклюже переставляя ласты, подтягивая зад, поползли. Это старику и надо было. Развернулся он и двумя выстрелами уложил их на месте.
— Вот, работы меньше, — просто сказал Пенкы. — Вытаскивать не надо, прямо здесь разделывать можно. Давай зови людей!
Больной зуб
В одном далеком северном чукотском селении у старика Ринтынета заболел зуб. Болит день, болит два, ноет так, что ни спать, ни работать нельзя. Жена брала вечерами бубен и пыталась заговорить больной зуб, но дух, вселившийся в зуб, был упрямым, уговорам не поддавался и никак не хотел покидать обетованное жилище. Не выдержал старик, обругал духа как мог, и наутро третьего дня пошел к фельдшеру. Щеки пыжиком обмотал.
— Суп, суп польно! — стонал старик и показывал на щеку.
Фельдшер не умел лечить зубы, но он не мог смотреть равнодушно на страдания этого жизнерадостного и всегда деловитого старика. Жалко ему его стало.
— Ну что же, садись, — сказал по-чукотски фельдшер и, взяв щипцы, жестом показал, как он выдернет зуб.
— Кырым, кырым! Нет, нет! Польно! — энергично замотал старик головой. — Ии-и! — снова застонал он, схватившись за щеку.
— Вот бедняга! — сокрушался фельдшер. — Что же делать?
И фельдшер решил прибегнуть к старому наркотическому средству. Налил из колбочки в мензурку сто граммов медицинского спирта, разбавил его водой и дал старику.
Выпил Ринтынет. Обожгло рот, горячо внутри стало, приятно, а через некоторое время вся боль и страх исчезли. Сел он послушно на стул, раскрыл, как мог, рот и не успел вскрикнуть, как в щипцах фельдшера уже был старый пожелтевший от табака зуб.
Прошло два дня. Старик снова появился у фельдшера. Теперь пыжиком была обмотана другая щека.
— Опять зуб болит?
— Ии, да. Вот этот, — раскрыл рот старик и показал пальцем на совершенно здоровый зуб.
— Садись! — не задумываясь предложил фельдшер.
— Ээ, не-е-ет! — замотал головой старик. — Сначала дай это, — показал он на колбочку со спиртом, — а потом я сяду.
Огурец
Косторез Итчель всегда знал все новости. И кто что добыл, и кто откуда приехал, и что продается в магазине. Вот и на этот раз, войдя в косторезную мастерскую, он сказал:
— В магазине соленые огурцы.
— Мэ-э! — удивились косторезы, но никто не тронулся с места, а я не выдержал и сорвался.
Забежал домой, схватил посудину — и в магазин. Народу не было, и продавец наложил мне полную кастрюлю больших красивых огурцов.
Возвратившись домой, я с жадностью набросился на хрустящие и, как мне казалось, очень вкусные огурцы. Съел один, второй, третий, и хотелось еще и еще. В это время открылась дверь, и вошел старый оленевод Пананто.
— Етти! Пришел! — приветствовал я знакомого старика.
— Ии. Пришел.
— Садись, Пананто! — сказал я, с наслаждением хрумкая очередной огурец. — Что надо?
— Да отца твоего ищут.
— Он где-то на складе.
— Аа, — покачал головой старик, а сам внимательно и с любопытством смотрел на меня.
— Что это? — спросил он.
— Огурцы.
— Мэ-э! — удивился Пананто, будто понял, что это таков. — Вкусные?
— Очень. Попробуй! — предложил я.
— Давай!
Я выбрал большой крепкий огурец и подал старику. Он повертел его в руках, осмотрел, смело надкусил и вдруг сморщился, но, глядя на меня, все же проглотил кусочек.
— Можно я его дома съем? — выдавил он.
— Конечно! Бери! Вот еще можно!
— Нет-нет, хватит! — замахал он рукой.
Я нашел кусочек оберточной бумаги и подал старику. Он тщательно завернул огурец и сунул его под кухлянку.
— Ну я пошел! — сказал он.
На следующий день вечером Пананто снова пришел. Он долго возился, что-то искал у себя под кухлянкой и наконец сказал радостно:
— На, возьми!
Я развернул сверток и увидел вчерашний, чуть-чуть надкусанный огурец.
— Этки! Плохо! Соли много, — говорил Пананто. — Я не смог кушать. Этки.
— Ну и выбросил бы!
— Нет-нет, кырым! Тебе же правится, вот я и принес обратно.
Удобная печка
В пятидесятые годы на Чукотке еще только начиналось капитальное строительство деревянных рубленых домов для колхозников, а пока многие сами улучшали свои жилища. Старик Рычып убрал в яранге меховой полог и вместо него сделал комнатку из дощечек, засыпал стенки шлаком, прорезал окно, навесил вместо оленьей шкуры деревянную дверь. По традиции он оставил широкий просторный чоттагин — коридор, занимающий больше половины яранги, с очагом посередине, над которым подвешена цепь с крюком для котла и чайника. Но на этом старик не успокоился.
Как-то летом я зашел в ярангу к Рычыпу и увидел, что он кладет кирпичную печь на крепкой деревянной подставке, похожей на носилки.
— Что ты делаешь, Рычып?
— Да, видишь ли, у моей Рентыт болят глаза.
— А при чем здесь печь?
— Ка-а-ко-мей! Какой же ты недогадливый! Когда костер, то дым лезет в глаза, больно бывает, после ей шить трудно. А печь поставлю, дым прямо в трубу — и вверх, У Рентыт перестанут болеть глаза.
Я улыбнулся и решил помочь Рычыпу. Хотел было заново переложить кирпич, так как Рычып положил его плашмя без всякой связки, на одной глине, и всю печь крепко стянул проволокой. Но Рычып сказал, что пусть будет так.
— А носилки зачем?
— Как ты не понимаешь? Летом тепло — печь в чоттагине, зимой холодно. Позову соседей Таната и Роптына и внесем печь в комнату.
Сапыр
Много есть красивых чукотских имен. Тынагыргин — Рассвет, Тиркыне — Солнечная, Омрувье — Крепкий. Но однажды мне встретилось странное имя Сапыр, и сколько ни ломал я голову, стараясь разгадать, что оно значит, так и не смог. Но все оказалось очень просто: имя Сапыр — память тех лет, когда на Чукотке начала создаваться торвагыргин — новая жизнь.
В одном прибрежном чукотском селении жил бедный охотник, и звали его Ринтынет — Брошенный. Кухлянка на нем была старенькая, вся в дырках. Холодный ветер войдет в одну дырку, обдует тело и свободно выйдет в другую, поэтому Ринтынет никогда не ходил спокойно, всегда бежал вприпрыжку. Голодно и холодно жилось Ринтынету. И неизвестно, как бы сложилась судьба дальше, если бы не пришла торвагыргин.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: