Джон Голсуорси - САГА О ФОРСАЙТАХ
- Название:САГА О ФОРСАЙТАХ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2017
- ISBN:978-5-17-083337-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Голсуорси - САГА О ФОРСАЙТАХ краткое содержание
Эпоха модернизма, Первая мировая, «джазовая культура» 20-х гг. — три поколения Форсайтов отражают, кажется, все типы личности этих эпох. Но эта типичность образов героев эпопеи Голсуорси — лишь рамка для действительно интересного, увлекательного повествования о мужчинах и женщинах, любви и измене, ревности и ненависти, дружбе и предательстве.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Многочисленные книжные издания объединяют историю семьи Форсайтов под общим названием «Сага о Форсайтах». Сам Голсуорси назвал «Сагой» лишь первый цикл произведений.
«Саге» предшествует повесть «Спасение Форсайта», впервые опубликованная под псевдонимом Джон Синджон.
Между вторым циклом «Современная комедия» и третьим, заключительным «Конец главы» Голсуорси пополнил историю Форсайтов сборником рассказов «На форсайтской бирже» (On Forsyte ‘Change).
В предисловии автор указал что «…по времени действия они (рассказы) стоят между «Сагой» и «Комедией», так как без «Саги» они не будут поняты, и действие завершается перед тем как «Комедия» начинается…»
В том же предисловии автор обращается ко всем своим произведениям о Форсайтах как «Хроники семьи Форсайтов»(Chronicles of the Forsyte family). * * *
0
/i/99/712899/EHkslibris.jpg
САГА О ФОРСАЙТАХ - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я имела в виду свой брак, а не вас.
— Клер, а может быть, лучше не защищаться и предоставить событиям идти своим ходом? Вы станете свободны, а потом… Словом, если захотите выбрать меня, я буду здесь; если нет — уеду.
— Вы очень милый, Тони, но я всё-таки должна рассказать родным.
А кроме того… есть ещё куча всяких обстоятельств.
Крум прошёлся по комнате:
— Вы полагаете, что нам поверят, если мы будем защищаться? Не думаю.
— Мы будем говорить только голую правду.
— Люди никогда не верят голой правде. Когда вы едете завтра?
— С поездом десять пятьдесят.
— Возьмёте и меня с собой или мне приехать позднее из Беблокхайт?
— Лучше позднее, чтобы я успела им все выложить.
— Им будет очень тяжело?
— Да, не по себе.
— Ваша сестра там?
— Да.
— Это уже отрадно.
— Сказать, что мои родители старомодны, было бы неточно. Они несовременны, Тони. Впрочем, когда люди задеты лично, они редко бывают современными. Адвокаты, судья и присяжные во всяком случае современными не будут. Теперь отправляйтесь, но дайте слово не гнать машину как сумасшедший.
— Можно вас поцеловать?
— Чтобы, говоря голую правду, сознаться и в этом поцелуе после трёх предыдущих? Целуйте лучше руку, — рука не в счёт.
Он поцеловал ей руку, пробормотал: "Храни вас бог!" — схватил шляпу и выбежал.
Клер придвинула стул к электрической печке, невозмутимо излучавшей тепло, и задумалась. Сухой жар так обжигал глаза, что под конец ей почудилось, будто у неё нет больше ни век, ни влаги под ними. Ярость медленно и бесповоротно нарастала в ней. Всё, что она пережила на Цейлоне до того, как однажды утром решилась на разрыв, ожило с удвоенной силой. Как он посмел обращаться с ней так, словно она девица лёгкого поведения, нет, хуже, потому что и та не потерпела бы такого обращения! Как он посмел поднять на неё хлыст! И как он посмел следить за ней и затеять процесс! Нет, она не сдастся.
Клер принялась методически мыть и убирать посуду. Распахнула дверь, пусть в доме гуляет сквозняк. Ночь, кажется, будет скверная, — в узком Мьюз то и дело кружится ветер.
"Как и во мне", — подумала Клер, захлопнула дверь, вынула карманное зеркальце и вздрогнула — таким бесхитростным и беспомощным показалось ей собственное лицо. Она попудрилась, подвела губы. Затем глубоко вздохнула, пожала плечами, закурила сигарету и пошла наверх. Горячую ванну!
XXI
На другой день не успела она приехать в Кондафорд, как сразу почувствовала, что атмосфера там напряжённая. То ли слова, сказанные ею по телефону, то ли её тон вселили тревогу в родителей Клер, и она сразу увидела, что притворяться весёлой бесполезно, — всё равно не поверят. К тому же погода стояла отвратительная — промозглая и холодная, и Клер с самого начала пришлось держать себя в напряжении.
После завтрака она избрала гостиную местом для объяснения. Вынув из сумочки полученную ею копию, она протянула её отцу и сказала:
— Вот что мне прислали, папа.
Она услышала удивлённый возглас генерала и увидела, как мать и
Динни подошли к нему.
Наконец он спросил:
— В чём здесь дело? Говори правду.
Клер сняла ногу с каминной решётки и посмотрела отцу в глаза:
— Бумажка лжёт. Мы ни в чём не виноваты.
— Кто он?
— Тони Крум. Мы встретились на пароходе, возвращаясь с Цейлона.
Ему двадцать шесть, он служил там на чайной плантации, а теперь получил место у Джека Масхема — будет присматривать за его арабскими матками в Беблок-хайт. Денег у него нет. Я попросила его приехать сюда к вечеру.
— Ты его любишь?
— Нет, но он мне нравится.
— А он тебя?
— Да.
— Ты говоришь, между вами ничего не было.
— Он поцеловал меня в щёку — раза два, по-моему. Это всё.
— На каком же основании бумага утверждает, что третьего числа ты провела с ним ночь?
— Я поехала с ним на его машине посмотреть Беблок-хайт; на обратном пути в лесу, миль за пять до Хенли, отказали фары. Темень была непроглядная, я предложила остаться и подождать рассвета. Мы заснули, а когда рассвело, поехали дальше.
Она услышала, как мать судорожно глотнула воздух, а у отца вырвался странный горловой звук.
— А на пароходе? А у тебя на квартире? И ты утверждаешь, что между вами ничего нет, хотя он тебя любит?
— Ничего.
— Это правда?
— Да.
— Разумеется, это правда, — вмешалась Динни.
— Разумеется! — повторил генерал. — А кто в неё поверит?
— Мы не знали, что за нами слежка.
— Когда он приедет?
— С минуты на минуту.
— Ты видела его после того, как получила извещение?
— Да, вчера вечером.
— Что он говорит?
— Обещает сделать всё, что я сочту нужным.
— Ну, это естественно. Надеется он, что вам поверят?
— Нет.
Генерал отошёл с бумагой к окну, словно намереваясь получше разглядеть её. Леди Черрел села. Она была очень бледна. Динни подошла к сестре и взяла её за руку.
— Когда он приедет, — неожиданно объявил генерал, поворачиваясь к окну спиной, — я хочу повидаться с ним один на один. Попрошу, чтобы никто не говорил с ним до меня.
— "Свидетелей просят удалиться", — шепнула Клер.
Генерал вернул ей документ. Лицо у него было подавленное и усталое.
— Мне очень жаль, папа. Мы, конечно, наделали глупостей. Добродетель ещё не служит себе наградой.
— Ею служит благоразумие, — отпарировал генерал. Он дотронулся до плеча Клер и пошёл к двери в сопровождении Динни.
— Мама, он верит мне?
— Да, но только потому, что ты его дочь. И чувствует, что не должен бы верить.
— Ты тоже это чувствуешь, мама?
— Я верю тебе, потому что знаю тебя.
Клер наклонилась и поцеловала мать в щёку:
— Благодарю, мамочка, но мне всё равно не легче.
— Ты говоришь, этот молодой человек тебе нравится. Ты познакомилась с ним на Цейлоне?
— Нет, я впервые встретилась с ним на пароходе. И поверь, мама, мне сейчас не до страстей. Я даже не знаю, оживут ли они во мне. Наверно, нет.
— Почему?
Клер покачала головой:
— Я не желаю вдаваться в подробности нашей жизни с Джерри даже теперь, когда он так по-хамски потребовал возмещения ущерба. Честное слово, оно огорчает меня больше, чем мои собственные неприятности.
— Мне кажется, этот молодой человек пошёл бы за тобой куда угодно и когда угодно.
— Да, но я этого не хочу. К тому же я дала обещание тёте Эм. Я вроде как поклялась, что в течение года не натворю глупостей. И я держу слово — до сих пор. Но меня прямо подмывает отказаться от защиты и стать свободной.
Леди Черрел промолчала.
— А ты что скажешь, мама?
— Отец должен считаться с тем, как это отразится на репутации твоей семьи и твоей собственной.
— Что в лоб, что по лбу. В обоих случаях конец один и тот же. Если мы не будем защищаться, мне дадут развод, но он едва ли привлечёт к себе внимание. Если будем, это вызовет сенсацию. "Ночь в машине" и так далее, если даже нам поверят. Представляешь себе, мама, как набросятся на нас газеты?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: