Авраам Иегошуа - Дружественный огонь [litres]
- Название:Дружественный огонь [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Издательство К.Тублина («Лимбус Пресс»)
- Год:2018
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-8370-0866-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Авраам Иегошуа - Дружественный огонь [litres] краткое содержание
Дружественный огонь [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Что бы это значило? Разве праздники уже закончились?
– Еще нет, – сказал он. – В эту ночь возжигается последняя свеча. Но ты заснула так быстро…
– Так сколько же свечей должны мы зажигать?
– Восемь. Восемь.
– Тогда давай их и зажжем. В Африке мне не пришлось этого сделать ни разу.
– В конце концов, он в самом деле бросил в огонь все те свечи, что ты привезла?
– Не в конце, а в начале. – Она взяла коробку и изумилась: – Как могло случиться, что осталось так много свечей? А ты дома зажигал хоть сколько-нибудь? Даже так просто. Когда-то ты очень любил играть с огнем. Во всех смыслах…
– Здесь я зажигал их лишь один раз. Третью свечу. С Нофар. Остальные я зажигал в других домах. У моего отца и вместе с Эфрати и детишками, и в столовой армейского лагеря, когда навещал Морана, и даже на фабрике у Готлиба. Мне не нужно было тащиться домой, чтобы зажечь их для себя самого.
Ее внезапно осенило.
– Ну, так давай сделаем это сейчас. Пока еще не поздно. И она воткнула восемь разноцветных свечей в подсвечник, добавив в завершение красный шамаш.
– Сделай это ты, – сказал он, не попытавшись даже подняться из кресла. – Потому что сама ты, как выяснилось, ни одной свечи не зажгла. И теперь слушай мой приказ – зажигай все восемь.
– Хорошо, хорошо… Только выключи этот чертов телевизор… В таком грохоте никакие песнопения невозможны…
– Ты хочешь, чтобы мы, кроме всего, вознесли еще благодарственные молитвы?
– Почему бы и нет? Все, как всегда.
– Вот этим ты и займись. Мы живем ныне во времена феминизма… Равенство во всем. Так что работай. У нас здесь уже объявились раввины-женщины, которые носят головные платки вместе с тфилином.
– Но где мы найдем тексты благословений?
– Они напечатаны на самой коробке.
– Подумать только. Просто и удобно.
Он убрал звук телевизора, но изображение оставил. Она спичкой зажгла шамаш, а затем от него – другие свечи, и в их свете произнесла благодарственные молитвы.
– Иди сюда, – позвала она Яари, – сейчас мы будем петь. Он неохотно поднялся из кресла.
– Хорошо, – сказал он. – Но, пожалуйста, только не «Маоз Цур». Эту песню Нофар ненавидит.
– За что можно ненавидеть такую песню? – запротестовала она. – Ты говоришь сейчас точно как Ирми.
– Как Ирми или не как Ирми, я эту песню не люблю.
– Но что плохого может произойти? Ведь сейчас ты будешь петь ее не сам с собой. Мы споем ее вместе. Дуэтом.
Сноски
1
Ханука – национальный еврейский праздник свечей, которые зажигают в честь чуда, происшедшего при освящении Второго иудейского Храма после победы евреев над греками в 164 го ду до н. э.
2
Ханукия – светильник, состоящий из девяти подсвечников. В первый ханукальный вечер зажигают одну свечу, во второй – две, и так далее. В последний день Хануки должны гореть восемь свечей. А девятая, шамаш, во все дни исполняет роль служебной (не праздничной).
3
Тора ( ивр. ) – Пятикнижие Моисеево.
4
Шива ( ивр. ) – семь дней траура после похорон.
5
Хаби́би ( араб. ) – арабское слово, означающее «(мой) любимый». Здесь – «друг мой».
6
Кибуц – сельскохозяйственная коммуна в Израиле.
7
Моссад – политическая разведка Израиля.
8
Кипа ( ивр. ) – ермолка, традиционный еврейский мужской головной убор.
9
Шамаш ( ивр. ) – свеча, предназначенная для зажигания остальных свечей ханукии, зажигается во все дни праздника перед основными свечами.
10
Маоз Цур ( ивр. ) – «Твердыня, оплот спасения моего», традиционная песня, которую поют на Хануку сразу же после зажжения свечей.
11
Анимизм (от лат. anima, animus – «душа» и «дух» соответственно) – вера в существование души и духов, вера в одушевленность всей природы.
12
Мушрик ( араб. ) – многобожник.
13
Цици́т – в иудаизме сплетенные пучки нитей, которые носят мужчины с тринадцати лет, на углах четырехугольной одежды.
14
Рош ха-Шана ( ивр. , букв. «голова года») – еврейский Новый год, начинается в первый день месяца тишрей по еврейскому календарю (приходится на сентябрь или октябрь).
15
Суфгания́ ( ивр. , мн. ч. суфганиёт) – пончики, которые в Израиле принято есть на праздник Ханука.
16
Бар-мицва ( древнеевр. «сын заповеди») – в иудаизме обряд инициации для мальчиков в возрасте 13 лет.
17
Афтара ( ивр. «освобождение», «заключение») – название отрывка из книг Пророков, завершающего публичное чтение недельной главы в синагоге.
18
Бейт-Лехем ( ивр. ) – Вифлеем.
19
Вторая интифада началась в 2000 году.
20
Минья́н ( ивр. – счет) – в иудаизме кворум из десяти взрослых мужчин, необходимый для общественного богослужения и для ряда религиозных церемоний.
21
Филактерии ( греч .), или тфили́н ( ивр .) – элемент молитвенного облачения иудея: две маленькие коробочки из выкрашенной черной краской кожи, содержащие написанные на пергаменте отрывки из Библии.
22
Моша́в ( ивр. – поселение) – кооперативное сельскохозяйственное поселение в Израиле.
23
Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы. Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня. («Песнь Песней Соломона» 1:4-5)
24
О, если бы ты был мне брат, сосавший груди матери моей! тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня не осуждали бы. («Песнь Песней Соломона» 8:1)
25
Сефарды – евреи – выходцы из арабского мира.
26
Ешиботник – студент ешивы, еврейского религиозного учебного заведения.
Интервал:
Закладка: