Мартин Хайдеггер - О поэтах и поэзии: Гёльдерлин. Рильке. Тракль
- Название:О поэтах и поэзии: Гёльдерлин. Рильке. Тракль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Водолей
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-91763-378-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мартин Хайдеггер - О поэтах и поэзии: Гёльдерлин. Рильке. Тракль краткое содержание
О поэтах и поэзии: Гёльдерлин. Рильке. Тракль - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Но терпение их велико, их радости наполняют его сердце,
Но этим благом он все же не умеет воспользоваться вполне,
Он то созидает, то транжирит, почти не различая святость и греховность,
Которой он безрассудно-благосклонно касается осеняющей рукой.
Небожители в снисхожденье молчат, но потом приходят уже взаправду,
И привычны становятся люди для счастья и для света дня,
И для созерцаний, открывающихся очам, для созерцаний лика,
Того, кто искони был поименован как Единое-и-Всё;
И вот уже глубоко наполнилась молчаливая грудь свободой упокоенья,
И впервые все желанья-стремленья в единстве сошлись.
Таков человек: если с ним само благо и с дарами к нему сам Бог, –
Не узнаёт и не видит он этого без тягот и испытаний,
Лишь с ними он прозревает, что же истинно любит,
Лишь тогда отыщет слова, что взойдут благоуханьем цветов.
И вот он созрел, чтоб всерьез чтить богов, блаженных от века,
Чтоб всё в нем правдиво и живо им пело из сердца хвалу.
Кто не по нраву Высоким, тому свет в глаза не ворвётся,
Праздноискательства искус Эфир никогда не простит.
В присутствии Небожителей будем достойно-почтительны,
Пусть в прекрасных порядках народы свой дух соберут,
Чтоб в наслоениях медленных храмы прекрасные выстроить
И города благородные на побережьях морских…
Но где ж они? где цветенье знакомое, где короны пиров?
Афины померкли и Фивы; стихнул звон оружейный
На Олимпийских дорогах, ветр золотых колесниц,
И никогда уж венки не украсят Коринфа флотилии.
Но почему же умолкли древних святилищ хоры?
Почему вдруг закончилась радость танцев и плясок священных?
Почему чело человека Бог осенять перестал,
Почему он как прежде клейма не ставит на избранниках божьих?
Или ж явился он сам, приняв человеческий образ,
Чтоб в утешении этом празднество Неба свершить?
О друг мой! мы слишком поздно пришли.
И хоть живы бессмертные, но далёко над нами они, в мире другом.
Бесконечно творят они там, но без внимания к нам,
Живы ли мы – им всё равно; этим щадят они нас.
Ибо отнюдь не всегда смог бы вместить их слабый сосуд,
Лишь временами может нести полноту божества человек.
Сон о богах – вот наша жизнь на земле.
Но блуждания странствий – нам в помощь, подобно дремоте,
Крепость нам дарит нужда, ночь же – силою к сердцу,
Покуда в бронзовых зыбках подрастают герои, уподобляясь богам.
Громом приходят они. Мне же мнится всё чаще:
Лучше уйти в сновиденья, чем без товарищей быть,
Чем жить в ожиданье пустом, не зная, что сделать, сказать,
Да и нужны ли поэты в скудную эту эпоху?
Но они, говоришь ты, подобны жрецам винобога,
Из края в край пилигримы в этой священной Ночи.
Были же времена, давними они кажутся,
Ввысь поднявшие всех, кого осчастливила жизнь,
Потом отвернул Отец лик свой от рода людского,
И тень печали нашла на нашу землю сполна,
Тогда напоследок явился тихий, с небесным
Нас утешеньем, провозвестив завершение Дня
И, исчезая, весть нам оставил, что был здесь однажды
И что вернется обратно: хор небесных даров,
Чтобы могли мы возрадоваться попросту по-человечьи,
Ибо для радости-в-духе слишком велик стал Господь
Между людьми, и к тому же силы давно уже нет в нас
Для радостей наивысших, лишь благодарность жива.
Хлеб – плод земли, и все же промыт он сияньем,
А бог-громовержец приносит нам добрую радость вина.
Вот почему в нас живут мысли о жителях Неба,
О бывших некогда с нами и вера в их правый возврат.
Вот почему не смолкают песни поэтов серьезных,
Славящих винобога и не тщетно – Отца.
Верно реченье поэтов: Он с ночью день примиряет,
Извечно Неба чело то ввысь, то долу ведёт,
Неизменно доволен и свеж, как крона ели зеленой,
За это он любит её и плющ, что идет на венки,
Ибо он в пребыванье, следы богов улетевших
Сам он безбожному роду в нашу приносит тьму.
И если Ветхая Песнь о божьих детях пропета,
То это мы, это мы; это плод Гесперид!
В точности и волшебно это с нами свершилось,
Верит, кто испытал! хотя и не легок сей путь,
Творить не способен никто, ибо мы бессердечные тени,
Покуда отец наш Эфир каждого не освятит.
Грядёт между тем сын Вершин, факельщик междумирный,
Сириец, спускается к нам, в нашу долину теней.
Всё это видят волхвы; улыбка бездонно сияет,
Из плененной души, свет заливает взгляд.
Унежен в объятьях Земли, кроток Титан в сновиденьях,
И даже сам Цербер капризный ви́на вкушает и спит.
Середина жизни
Гроздьями диких роз,
Тяжестью желтых груш
Медленно падает в озеро
Деревенская тишь.
Легкие чистые лебеди,
Поцелуями пьяные,
Прячут тонкие головы
В трезвой святости вод.
А теперь – о мой бог! –
Если входит зима,
Где я трону цветы,
Или солнечный блеск,
Или тени земли?
Только стены вокруг,
Немы и холодны,
Да нещадно трещат
Флюгера на ветру.
Патмос
Ландграфу фон Хомбург
Близок,
Но труднопостижим Бог.
Но там, где опасность всё больше,
Там где-то вблизи и спасенье.
Во мраке гнездятся орлы,
И горных пастбищ сыны
Шагают бесстрашно по хрупким
Мостам над провалами бездн.
Вокруг же нас, вкруговую –
Вершины времен, и влюблённым судьба –
Обессиленным жить
На соседних вершинах,
Меж которыми нету пути,
Так дай нам невинной воды,
Дай крылья
Взлететь по ту сторону
Очевиднейших смыслов,
Чтобы уйти и вернуться.
Так говорил я, когда меня похищал
И быстрее, чем мог я представить,
И в такую из далей, о которой
Не мог и помыслить, из дома дух-гений.
И шел я в полумраке рассветном
Сквозь тенистый брезжащий лес
И слушал жалобы ручьев,
Тоскующих по родине моей;
Совсем не узнавал я местности вокруг;
И вдруг, сияя свежим блеском,
Таинственная,
В дымке золотой
Стремительно открылась
В ритмах солнца,
Благоухая тысячью вершин,
В цветеньи – Азия, и, ослепленный,
Искал я что-нибудь, что б было мне знакомо,
Так непривычен был ущельям я широким,
Что устремлялись вниз от Тмола
Туда, где Пактол золотом сиял,
Где Таурус стоит и Мессогис,
Пожар тишайший мне напоминал
Цветами полный сад,
И в этом свете
Цветком на высоте
Был серебристый снег;
И спутник вечной жизни, плющ,
Прильнувши к неприступным стенам, рос;
Высоко взметнулись,
Колоннами живыми
Лавровых деревьев, кедров величавых,
Божественные празднества дворцов.
Но возле самых в Азию ворот
Рокочут, устремляясь во все страны,
В неведомость пространств морских
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: