Шервуд Андерсон - Кони и люди [сборник litres]
- Название:Кони и люди [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ФТМ Литагент
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4467-3474-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шервуд Андерсон - Кони и люди [сборник litres] краткое содержание
Кони и люди [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Живей, живей беги, зайчик! – кричал он, а головня пронеслась дугой над головой девушки и с шипением упала в воду.
Это было прелюдией наступления зимы и кошмарных дней.
В суровый январский день, когда залив был покрыт толстым слоем льда, с поезда, останавливающегося у Росы, сходил толстый господин в тяжелой шубе, и следом за ним его помощники выгружали в снег целую гору ящиков и бочонков.
Город шел нарушать зимний покой Росы, – толстяк в шубе и помощники готовили сцену для предстоящей драмы.
Предстояло нарезать сотни тысяч тонн льда и сложить в опилках в огромных бараках; в течение многих недель это уединенное место клокотало жизнью. Тишина исчезала, а на ее место водворялись крики, брань, пьяные песни и, наконец, драки, во время которых обильно лилась кровь.
Толстяк в шубе бродил по снегу, пробираясь к баракам, и оглядывался вокруг. Из группы домов рыбачьего поселка поднимались тонкие ленты дыма.
– Кто живет в этих хижинах? – спрашивал толстяк у одного из помощников.
Он много денег вложил в это дело, но приезжал он сюда только один раз в год и оставался лишь несколько дней.
Он проходил через огромную столовую и вдоль галереи, где спали рабочие, ругавшиеся даже во сне.
В течение года здесь было причинено много убытков. Окна были разбиты, двери сорваны с петель; он вынимал из кармана карандаш и бумагу и начинал высчитывать.
«Обойдется не меньше трехсот долларов», – думал он.
При мысли об этих фактически выброшенных деньгах он краснел и его глаза обращались в сторону маленьких хижин. Почти каждый год он принимал определенное решение пойти туда и устроить скандал. Если стекла в окнах разбиты, а двери сорваны с петель, то никто иной, кроме этих рыбаков, не мог этого сделать. Никто, кроме них, не жил в Росе.
«А впрочем, надо полагать, что они отчаянные бандиты, и лучше всего оставить их в покое, – неизменно передумывал он. – Пришлю завтра пару плотников, и пусть они сделают самые необходимые исправления. Выгоднее наполнять желудки рабочих пивом, чем выбрасывать деньги на удобные квартиры для них».
Толстяк уезжал, а на его месте появлялись другие люди. В кухнях разводились огни, плотники обратно навешивали двери, чинили окна, вставлялись стекла, и снова Роса была готова к зимней деятельности.
Рыбаки прятались в свои раковины.
Когда прибыли первые резчики льда, один из рыбаков обратился к собравшейся за трапезой семье. Он пристально посмотрел на свою дочь, хорошенькую девочку лет пятнадцати, которая могла править лодкой в самую страшную бурю.
– Я не желаю, чтобы вы показывались на глаза резчикам, – сказал рыбак, обращаясь ко всем женщинам.
Однажды ночью вспыхнул пожар в столовой одного из бараков, в котором жили резчики льда.
Рыбаки вместе с женами поспешили на помощь.
Это было событие, которого им вовеки не забыть.
В то время, как рыбаки таскали ведрами воду из проруби, группа молодых хулиганов из числа резчиков пыталась силою завлечь женщин в соседние бараки.
Морозный воздух огласился криками, и мужчины побежали защищать своих жен.
Начался бой, причем некоторые резчики приняли сторону рыбаков, другие дрались на стороне хулиганов; но рыбаки так никогда и не узнали, что им кто-то помогал. Им удалось вытащить своих жен из свалки, и они бежали с ними к своим домишкам. И мысль о том, что могло бы случиться, если бы им не удалось убежать, наполнял их душу страхом самцов.
– Я не желаю, чтобы вы показывались на глаза резчикам, – сказал рыбак, но при этом он смотрел только на дочь.
Он мысленно представил себе, как ее тащат вверх на галерею – как это чуть было не случилось с ее матерью, – и она переходит из рук в руки.
Он пристально смотрел на девушку, и та страшно испугалась его взгляда.
– Ты, – снова начал рыбак, – особенно ты, не показывайся им на глаза. Они как раз таких ищут.
Рыбак вышел из комнаты, а девушка подошла к окну.
Иногда, во время сезона заготовки льда, те из резчиков, которые не уезжали на воскресенье в город, проходили гурьбою мимо рыбачьих хижин, и девушка не раз подсматривала за ними из-за занавесок.
Случалось, что они останавливались перед одним из домов и начинали отпускать остроты, а один, коновод и остряк, кричал:
– Эй, дом! Нет ли тут бабы, которая взяла бы вошь в любовники?
Остряк прыгал на плечи одного из собутыльников и зубами срывал шапку с его головы. Поворачиваясь в сторону дома, он изящно кланялся:
– Я всего лишь маленькая вошь, и мне холодно. Позвольте мне у вас погреться.
В тот июньский вечер, когда Мод и Мэй собрались на бал в Росу с двумя лавочниками-вдовцами, шестеро молодых людей из Бидвелля собрались туда же.
Танцы должны были состояться в одной из больших комнат первого этажа, которая в сезон резки льда служила столовой и баром для резчиков.
Устроителями также было несколько сыновей фермеров, а оркестр составился из одноглазого скрипача Гульда, по прозванию Крыса, приехавшего с двумя другими скрипачами.
Танцы были общедоступными – пятьдесят центов за вход, дамы бесплатно.
Крыса Гульд оповестил о предстоящих танцах на других балах, где он играл, – в Клайде, в Белвью, в Кастале.
Это была хорошая идея. На всех балах, где Крыса дирижировал оркестром, он делал анонсы.
– Через две недели, в пятницу вечером, состоятся танцы в Росе! – кричал он визгливым голосом. – За лучший дамский туалет будет выдан приз – новое ситцевое платье.
Трое из бидвелльских молодых людей, отправившихся на танцы в Росе, были железнодорожные служащие, работавшие на товарных поездах.
Они служили на той же дороге, что и Джон Велливер, и их звали: Сид Гульд, Герман Санфорд и Уилл Смит.
За компанию с ними пошли Гарри Кингсли, Майк Томкинс и Кэл Мошер – все известные в Бидвелле ловеласы и сорванцы.
Кэл Мошер был буфетчиком в салуне «Золотой Рог», вблизи вокзала в Бидвелле, а Майк Томкинс и Уилл Смит были маляры.
Все шестеро отправились на бал в Росу совершенно случайно. Они в тот вечер рано встретились в «Золотом Роге» и как следует выпили.
За неделю до этого состоялся бейсбольный матч между Клайдом и Бидвеллем, и событие это еще обсуждалось; а так как команда Бидвелля потерпела поражение, то все шестеро разгорячились.
– Поедем в Клайд, – предложил Кэл Мошер.
Они наняли лошадей и тележку и пустились в путь, захватив с собою изрядное количество бутылок виски.
Решено было закатиться на всю ночь.
Они с гиканьем неслись мимо ферм по дороге в Клайд и орали:
– Эй, вы, пошли спать, деревенщина. Доите скорей коров и марш спать.
Коноводом компании был Майк Томкинс, и он решил выкинуть трюк, чтобы заслужить одобрение охмелевшей ватаги.
Он остановил лошадей у одной фермы и постучал в дверь; женщине, которая открыла ему, он сказал, что ее подруга хочет с ней поговорить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: