Петер Эстерхази - Исправленное издание. Приложение к роману «Harmonia cælestis»
- Название:Исправленное издание. Приложение к роману «Harmonia cælestis»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новое литературное обозрение
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86793-640-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Петер Эстерхази - Исправленное издание. Приложение к роману «Harmonia cælestis» краткое содержание
Фрагменты романа опубликованы в журнале «Иностранная литература», 2003, № 11.
Исправленное издание. Приложение к роману «Harmonia cælestis» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В честь 1971 года откроем новый абзац, кафе «Гарсон», и вновь знакомое уже повествовательное трюкачество: в разговоре участвовал также Матяш Эстерхази.Т. задал ему вопрос о событиях в Польше. Эстерхази этот вопрос застиг врасплох.Как однажды (ровно десять лет назад, на дне рождения Йохена Юнга) выразился о Кафке Герт Йонке, «irrsinnig komisch», так «безумно комичен» и мой отец. Эстерхази этот вопрос застиг врасплох. Он снова сдружился с Флобером, двое взрослых мужчин, ну а я могу отправляться по девочкам с Мопассаном. (Я тут, кажется, совершенно лишний!) <���До меня вдруг доходит, почему он так пишет — в компании он был не один, агент не должен был никак выделяться в донесении, он заметал следы; метод мудрой служанки Али-бабы: не стирать с ворот знак, а пометить им все остальные ворота.>
Агент докладывает об аресте священника по фамилии Тури, который служил у нас в Ромаифюрдё. (Я даже помогал ему одно время как церковный служка.) Он передал Т. марки (ФРГ, Австрия, Австралия), тот очень обрадовался. Т. пригласил его заезжать к нему, и Эстерхази пообещал, тем более что недавно тетя подарила ему «фольксваген».Правда, мы с младшим братом с помощью хладнокровно спланированной серии мелких козней (в детали вдаваться я не имею возможности) за две недели отучили его пользоваться автомобилем (он просто не смел в него сесть) — о нравственной пользе сего деяния мы, естественно, не догадывались. Свояк Т., некий Б., в прошлом член нилашистской партии, проживает в Америке. Агент стал раскалывать его насчет негритянского вопроса (негры ленивы, невосприимчивы, в отличие от белых, к некоторым — особенно венерическим — заболеваниям; разумеется, есть перегибы, но это во многом объяснимо…). Из донесения явствует, что Т. относится к нему с почтением, как к классово чуждому элементу, и уважает его.
На две недели Т. уезжает в Гёрёмбёй-Тапольцу. Опять получил марки. Радовался. Короткий разговор о польско-германских переговорах, которые удивили Т., чего им обсуждать, если у них нет ничего общего. Задание: До возвращения Т. по возможности достать для него перевод, быть с ним предупредительным и внимательным ради дальнейшего укрепления дружеских отношений. В соответствии с ранее поставленной задачей порадовать(!) его новыми марками. В разговорах на политические темы попытаться свернуть на церковную темуи проч.
Агент посещает Т. у него на квартире и предлагает регулярную переводческую работу, по поводу которой ему позвонят, сославшись на агента. Информатор допустил ошибку, не углубившись в тему, когда Т. упомянул о выборах. С другой стороны, примечательно, что эта проблема не особенно волнует Т., он не стал ее обсуждать, заметив, что уже десять лет как лишен избирательных прав, и вообще он не думает, что возможны какие-то перемены.(…) Другая ошибка состояла в том, что, когда Т. упомянул о встрече с бывшим товарищем по заключению, информатор не проявил инициативы к продолжению этой темы.
Т. одолжил агенту книгу «Законы Паркинсона».
Информатор регулярно общается по телефону со своими венскими родственниками, но сообщил об этом только в ответ на прямой вопрос. Сообщил также, что вскоре к нему приезжает из Вены женщина-социолог.Интересненько. Мероприятия: Приорировать венский адрес, а также женщину-социолога.Мне так в жизни не доводилось приорировать женщину-социолога… А может, я вообще еще ни разу не приорировал?! Домашний телефон информатора предлагаем поставить под контроль.До чего же смешным важничаньем, типично восточноевропейской паранойей казалось мне, когда кто-нибудь говорил, что нас тоже наверняка прослушивают! Да нас-то чего им прослушивать?!
Задание информатор выполнил, отреферировал написанную на английском языке «философскую» книгу, оригинал которой мы передали для дальнейшего использования полковнику милиции тов. Шандору Себени.Что такое? Он что, рецензентом у них работает? Продает им свои мозги?
В заключение Т. выразил надежду, что на Пасху я получу из-за рубежа множество открыток, и рассчитывает на новые марки.Пригласить на конспиративную квартиру, выяснить, что за голландцы.
Куратор с агентом общались по телефону — и когда кто-нибудь из детей заглядывал во «взрослую» комнату, откуда ему было знать, почему наш отец разражался таким воплем! [Опять м. п. у., как же мне повезло, что я до сих пор ничего не знал. Не устаю благодарить его, что у него достало сил до конца молчать о жутком своем преступлении.]
Маленькая накладка, хи-хи: целевой объект настолько уважает агента, что, как бы тот ни старался перевести разговор в политическую плоскость, он молчал, готовый до вечера слушать умные рассуждения информированного агента. Перед тем как в следующий раз встретиться с Т, предварительно поставить нас об этом в известность по телефону. Непосредственно перед встречей агент получит от нас инструкции относительно дальнейших разговоров и линии поведения.Тоже занятно.
2–3 июля 1971 года. Принял Поллачек! Агент должен был кратко изложить содержание статей из журнала «Encounter» («Встреча»). Содержательные, умные аннотации. П. Бернард Льюис: Друзья и враги (причины арабо-израильской войны 1967 года). Джон Морган [не знаю, точно ли я записал, по почерку видно, что мне было некогда и/или скучно]: Трое молодых русских (московские интервью). С оперативной точки зрения, материалы секретного обыска представляют интерес.Журнал они, видимо, раздобыли (украли) у Т.
С июля 1971 по март 1972 года — почти ничего.
2 марта 1972 года. Донесение принял лейтенант Петер Балог. Опять новый человек. Отпечатано донесение 8 мая (не спешили). Визит венгерской партийно-правительственной делегации в Бухарест. Мы вместе с Т. «беспокоились», поможет ли этот визит венгерскому меньшинству в Трансильвании.Тогда же он докладывает о том, что каждый четверг, между 16.30 и 17.30, Т. бывает в помещении Венгерского общества филателистов на ул. Вёрёшмарти. Мероприятие: Рассмотреть вопрос об организации наблюдения за Обществом филателистов. — Ну и длинные же у них руки.
До следующего донесения проходит чуть ли не год. В чем причина? Ведь мы уже говорили, что по мере консолидации число доносов на душу населения не сокращается. Быть может, донесения эти пропали? Или он работал «на сторону»?
28 мая 1973 года. В выставочном павильоне «Кёбаня» Будапештской международной ярмарки он должен был познакомиться с Ч.-Х., руководителем будапештского представительства западногерманской фирмы «Rhode & Schwarz» — якобы для того, чтобы написать о ней в «Budapester Rundschau». Поначалу разговор носил формальный характер (на «вы» и т. д.), но потом стал более доверительным (перешли на «ты», прозвучало критическое замечание в адрес его начальства); я предложил ему прочитать роман Дёрдя Молдовы «Демобилизованный легион», а он мне — «Водораздел» Сильваши [103] Дёрдь Молдова (р. 1934) и Лайош Сильваши (1932–1996) — авторы популярных в 1960–1980 годах венгерских бестселлеров.
. Представляю себе этих двух эстетов, закаленных монографиями Гадамера! В шутку, в качестве покаяния, может быть, прочитать? Хотя роман Молдовы я читал, но очень давно. По первому впечатлению, это весьма толковый, сообразительный человек. — Между прочим, Ч.-Х., подозревавшийся в шпионаже, был тесно связан с венгерским агентом «Фекете», гражданином ФРГ, любопытно было бы (наряду со многим прочим) расследовать подозрительную внешнеторговую деятельность этого Ч.-Х.
Интервал:
Закладка: