Петер Эстерхази - Исправленное издание. Приложение к роману «Harmonia cælestis»
- Название:Исправленное издание. Приложение к роману «Harmonia cælestis»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новое литературное обозрение
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86793-640-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Петер Эстерхази - Исправленное издание. Приложение к роману «Harmonia cælestis» краткое содержание
Фрагменты романа опубликованы в журнале «Иностранная литература», 2003, № 11.
Исправленное издание. Приложение к роману «Harmonia cælestis» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
42
Аллюзия к хрестоматийным строкам Ш. Петефи: «Не пишу и не читаю… Я — венгерский дворянин!» (Венгерский дворянин. Перев. Л. Мартынова).
43
Хер несчастный (псевдолат.) .
44
Тайная полиция в Румынии времен Чаушеску.
45
15 марта — венгерский национальный праздник в честь демократической революции и национально-освободительной борьбы 1848–1849 годов.
46
См. прим. к с. 23. Бела Сас (1910–1999) — журналист, в 1949 году был одним из обвиняемых в нашумевшем политическом процессе по так называемому «делу Райка»; в тюрьме подвергся нечеловеческим пыткам; автор разоблачительной книги об этих событиях («Без всякого принуждения»), опубликованной в 1963 году на Западе.
47
Вольф Бирман (р. 1936) — певец, композитор, поэт; в 1970-х годах активно критиковал коммунистический режим, за что в 1976-м был лишен гражданства ГДР.
48
Саша Андерсон (р. 1953) — поэт, переводчик, одна из ключевых фигур художественного андеграунда 1980-х в Восточном Берлине. В октябре 1991 года Вольф Бирман на церемонии по случаю вручения ему премии Бюхнера выступил со скандальным разоблачением, обвинив Сашу Андерсона в сотрудничестве со штази. Позднее этот факт подтвердила так называемая комиссия Гаука, занимающаяся архивами спецслужб бывшей ГДР.
49
Юрген Фукс (1950–1999) — поэт, прозаик, эссеист, один из участников диссидентского движения в ГДР, в 1977 году был выдворен из страны.
50
Это презрительное клише было введено в оборот партийной венгерской критикой в 1980-х годах для обозначения нетрадиционного, противостоящего официальным установкам литературного направления, связанного преимущественно с творчеством молодых писателей.
51
«Смилуйся, мамочка…» — известное одностишие душевнобольного Аттилы Йожефа (1937), написанное им незадолго до смерти. (Перев. М. Бородицкой.) .
52
Члены венгерской фашистской партии, в октябре 1944 года пришедшей к власти при поддержке Германии.
53
Эрнё Кулчар-Сабо — академик, один из ведущих современных венгерских критиков и литературоведов.
54
Перефразированная строфа из стихотворения Аттилы Йожефа «На мой день рождения» (1937):
Хочу сверх школьных всех программ
народ учить — скажу я вам —
по су-
ществу!
(Перев. Л. Мартынова) .
55
Речь идет об акциях венгерских писателей в защиту Миклоша Дураи, публициста и политика, который в 1982–1983 годах подвергался преследованиям и арестам со стороны чехословацких властей за правозащитную деятельность в интересах венгерского национального меньшинства Словакии.
56
Имеется в виду немецкий журналист и переводчик Ханс Пецке, связанный с диссидентскими кругами в Венгрии. В 1986 году он опубликовал в ФРГ книгу «О венгерских инакомыслящих».
57
Больше света (нем.) — предсмертные слова Гете.
58
Так идут к звездам (лат.) .
59
Литература в фойе (нем.) .
60
Предательство — это точное слово (нем.) — подзаголовок автобиографической книги С. Андерсона, которая обсуждалась в упоминаемой телепрограмме.
61
«Наш бедный Саша Андерсон» — название известного эссе Петера Надаша, посвященного этому и подобным случаям, имевшим место в восточноевропейских странах. — На рус. яз. см.: Венгры и Европа. Сборник эссе. М.: НЛО, 2002. С. 381–413.
62
Какое несчастье! (франц.) .
63
Не так ли? (франц.) .
64
О’кей, гомики (англ.) .
65
Страшно сказать (лат.) .
66
Страшно сказать (лат.) .
67
IKKA — аналог советского Внешпосылторга, организация, через которую иностранцы могли оказывать помощь родственникам в Венгрии.
68
Шандор Каняди (1929) — венгерский поэт из Трансильвании, которого в годы правления Н. Чаушеску преследовала румынская служба госбезопасности.
69
Весь Париж (франц.) .
70
Католическое общество, существующее с 1902 года и занимающееся религиозным воспитанием молодежи и развитием бойскаутского движения. В 1960-х годах руководители общества неоднократно подвергались репрессиям.
71
Слава Иисусу Христу. Во веки веков (лат.) .
72
Бог всегда больше (лат.) .
73
Эрнё Ошват — легендарный редактор венгерского журнала «Нюгат» («Запад»), известный своим безупречным вкусом.
74
Граф Михай Каройи (1875–1955), видный политический деятель, в 1918–1919 годах премьер-министр, затем президент Венгерской Республики. В мае 1949 года, будучи послом во Франции, в знак протеста против репрессий порвал с режимом Ракоши и остался в эмиграции. При Кадаре, в 1962 году, прах Каройи был перевезен в Венгрию и с почестями захоронен в Национальном пантеоне.
75
Совершенно точно (нем.) .
76
Одному Богу слава! (лат.) .
77
Тибор Дери (1894–1977) — известный венгерский писатель, в ноябре 1957 года приговорен к 9 годам тюремного заключения за участие в «идеологической подготовке контрреволюции» 1956 года. В 1960-м освобожден по амнистии; в обмен на обещание не выступать с открыто антисоциалистических и антисоветских позиций получил право на публикацию своих произведений.
78
Начало одноименного стихотворного цикла венгерского поэта и прозаика Фридеша Каринти (1887–1938).
79
Дёрдь Марошан (1908–1992) — венгерский политик популистского толка, последовательно придерживавшийся левацких убеждений; до 1948 года один из лидеров левого крыла социал-демократической партии; после 4 ноября 1956 года государственный министр правительства Я. Кадара и секретарь ЦК ВСРП. В 1962-м из-за разногласий с Кадаром исключен из руководящих органов.
80
«Возчики» — роман П. Эстерхази, опубликованный в 1983 году.
81
Преследователи преследуют преследуемых. Однако преследуемые делаются преследователями… — строки из стихотворения «Политическая грамматика» немецкого поэта Хельмута Хейссенбютеля (1921–1996).
82
Восточным сделкам (нем.) .
83
Имеется в виду книга английского политолога Тимоти Гартона Эша «Досье: личная история» ( Ash T.G. , The File: A Personal History. L.: Random House, 1997).
84
«Мадьяр, за родину свою неколебимо стой!» — хрестоматийная строчка из патриотического гимна венгерского поэта М. Вёрёшмарти.
85
Сколько стоит?! (итал.) .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: