Джон Стейнбек - Зима тревоги нашей. Путешествие с Чарли в поисках Америки
- Название:Зима тревоги нашей. Путешествие с Чарли в поисках Америки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-111054-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Стейнбек - Зима тревоги нашей. Путешествие с Чарли в поисках Америки краткое содержание
Напротив, книга путевых очерков «Путешествие с Чарли в поисках Америки» вызвала настоящий взрыв восторга в прессе и стала одним из главных бестселлеров 1962 года. Где же она, та истинная Америка, которую так любил когда-то писатель и которую так отчаянно ищет теперь, наматывая сотни и тысячи миль на спидометр трейлера с говорящим именем «Росинант», в компании любимого пса Чарли?
Зима тревоги нашей. Путешествие с Чарли в поисках Америки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Некогда обдумывать.
— А кого вы собирались выдвигать прежде?
— Прежде чего?
— Прежде чем городской совет погорел. Поговорим позже. Суббота выдалась тяжелая. У меня едва весы не купили.
— Ты мог бы довести магазин до ума, Итан. Советую сделать перепланировку и продать его. Обслуживать покупателей тебе будет уже не с руки. Есть новости про Дэнни?
— Нет. Пока нет.
— Зря ты дал ему денег.
— Кто знает. Я думал, что совершаю доброе дело.
— Разумеется. Разумеется.
— Мистер Бейкер, сэр… Что случилось с «Красавицей Адэйр»?
— Как что? Сгорела.
— Сгорела прямо в гавани… Как начался пожар, сэр?
— Нашел время спрашивать! Я знаю лишь то, что слышал. Сам я был тогда слишком мал. Старые китобойные суда пропитывали китовым жиром. Наверняка какой-нибудь матрос уронил спичку. Твой дед был шкипером. Вроде бы он уже сошел на берег. Судно только вернулось из плавания.
— Причем из неудачного.
— Насколько я знаю, да.
— Со страховкой были сложности?
— Ну, страховая компания всегда проводит расследование… Нет, насколько я помню, компенсацию мы в итоге получили — и Хоули, и Бейкеры.
— Мой дед подозревал поджог.
— О господи! Чего ради?
— Ради денег. Китобойный промысел захирел.
— При мне он ничего такого не говорил.
— А не при вас?
— Итан, ты на что намекаешь? Почему ты вспомнил ту стародавнюю историю?
— Сжечь корабль — страшное преступление. Почти как убийство. Когда-нибудь я подниму ее киль.
— Поднимешь киль?!
— Я точно знаю, где она лежит. В полукабельтове от берега.
— Зачем тебе это?
— Хочу посмотреть, уцелела ли древесина. Дуб с острова Шелтер. Если жив киль, то шхуна не совсем умерла. Вам пора, не то пропустите церемонию освящения сейфа. Да и мне нужно открываться.
Сработал баланс его часового механизма, и банкир потикал прочь.
Теперь я думаю, что предвидел и приход Биггерса. Наверное, бедняга тратит большую часть времени, карауля у дверей. Вот и сейчас поджидал где-нибудь поблизости, пока уйдет Бейкер.
— Надеюсь, сегодня вы не вцепитесь мне в глотку.
— С чего бы мне вцепляться?
— Понимаю, почему вы тогда обозлились. Я вел себя не особо дипломатично…
— Пожалуй, что так.
— Вы обдумали мое предложение?
— Да.
— Что скажете?
— Шесть процентов меня устроят больше.
— Не знаю, пойдет ли на это «Би-Ди-энд-Ди».
— Им решать.
— Они могут предложить вам пять с половиной.
— А вы добавите еще полпроцента.
— Господи Иисусе! Я-то считал вас деревенским простачком. Вы меня без ножа режете!
— Либо так, либо никак.
— Эх, а какой будет объем заказов?
— Часть списка на стойке возле кассы.
Он изучил обрывок упаковочной бумаги, где я набросал список.
— Похоже, я на крючке. Да, братец, совсем вы меня обескровили. Сегодня весь заказ оформить получится?
— Завтра будет куда больше.
— То есть закупаться будете только у нас?
— Смотря сколько заплатите.
— Ну, брат, босса своего вы за горло держите. Думаете, сработает?
— Поживем — увидим.
— А я попробую заглянуть к любительнице торговых агентов. Ты, братец, холоден как рыба. Говорю тебе, бабенка она что надо!
— Подруга моей жены.
— А! Ясно. Слишком близко от дома не годится. Ловко! Если бы до меня не дошло раньше, то теперь бы точно понял. Шесть процентов! Это ж надо! Приду завтра утром.
— Либо сегодня к вечеру, если успею.
— Лучше завтра с утра.
В субботу торговля шла рывками. Во вторник темп резко изменился. Люди никуда не торопились. Они хотели обсудить скандал, говорили, как это плохо, ужасно, грустно, скверно — и при этом с удовольствием смаковали подробности. Давно у нас не было скандалов. Про предстоящий съезд партии демократов в Лос-Анджелесе никто и слова не сказал. Разумеется, Нью-Бэйтаун — республиканский городишко, хотя дело не только в этом — люди интересуются лишь тем, что близко к дому. Мы знали людей, на чьих могилах плясали.
Шеф Стоунуолл Джексон зашел в полдень, вид имел уставший и мрачный.
Я поднял на стойку банку с машинным маслом и выудил из нее куском проволоки старый револьвер.
— Вот улика, командир. Заберите поскорее, а то он меня нервирует.
— Так вытри его как следует. Ты только посмотри! Так называемый двухдолларовый револьвер — «айвер-джонсон» со сдвигаемым вперед барабаном!.. Есть на кого оставить магазин?
— Нет.
— Где Марулло?
— Уехал.
— Тогда придется ненадолго закрыть лавочку.
— В чем дело, командир?
— Сегодня утром сынишка Чарли Прайора убежал из дома. Есть что-нибудь холодное попить?
— Конечно. Апельсин, лимон, крем-сода, кола?
— Дай-ка мне «севен-ап». Чудной парень этот Чарли. Его сынишке Тому восемь. Он понимает, что весь мир против него, и решает удрать из дома, чтобы стать пиратом. Любой другой папаша нахлопал бы ему пониже спины, но только не Чарли. Открывать не будешь?
— Извините. Вот, пожалуйста. Парень Чарли отличный, но при чем тут я?
— Ну, у Чарли все не как у людей. Он считает, что лучший способ вылечить Тома — помочь ему. И вот после завтрака они вместе скатывают спальный мешок, пакуют побольше еды. Том хочет взять японский меч для самозащиты, тот волочится по земле, поэтому приходится обойтись штыком. Чарли сажает его в машину и вывозит из города, чтобы у парня был хороший старт. Высаживает его возле луга Тейлоров — ты знаешь, где раньше стоял их дом. Было это часов в девять утра. Чарли немного понаблюдал за парнем. Первым делом тот уселся и слопал шесть сэндвичей и два варенных вкрутую яйца. И тогда уже направился через луг со своим отважным скарбом и штыком, а Чарли поехал домой.
Началось. Я знал, я знал. И вздохнул чуть ли не с облегчением, что наконец с этим покончу.
— Около одиннадцати он выбежал на дорогу в слезах и соплях и поймал попутку.
— Пожалуй, я догадываюсь. Дэнни?..
— Боюсь, что да. Внизу, в подвале развалин дома. Ящик виски, выпиты всего две бутылки, и флакон со снотворным. Извини, Ит, но без тебя нам не обойтись. Он лежал долго, и кто-то до него добрался. Лицо объедено. Наверное, кошки. Ты помнишь у него какие-нибудь шрамы или отметины?
— Я не хочу на него смотреть, командир.
— А кому легко? Как насчет шрамов?
— Над левым коленом шрам от колючей проволоки, и… — я закатал рукав, — и татуировка, как у меня, — сердце. Мы оба сделали ее в детстве. Рисунок нацарапали бритвой, потом втерли чернила. До сих пор хорошо видно.
— Хм, может, и сгодится. Еще что-нибудь помнишь?
— Да… Большой шрам на левом боку, кусок ребра удален. У него был гнойный плеврит, лекарств таких, как сейчас, еще не придумали, поэтому пришлось вставлять дренажную трубку.
— Если ребра нет, то этого достаточно для опознания. Тогда мне и присутствовать не надо. Пусть коронер оторвет задницу от стула. Тебе придется присягнуть, что у него есть такие отметины.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: