Ибрагим Аль-Куни - «Осень в горах» Восточный альманах. Выпуск седьмой.
- Название:«Осень в горах» Восточный альманах. Выпуск седьмой.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1979
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ибрагим Аль-Куни - «Осень в горах» Восточный альманах. Выпуск седьмой. краткое содержание
«Осень в горах» Восточный альманах. Выпуск седьмой. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вошла великанша в дом, смотрит — маленький камень.
Крикнула великанша:
— Убирайся отсюда, не то я убью тебя!
Отвечает камень:
— Убивай, я все равно не уйду!
Стали они биться, а камень растет, растет, растет, вот уже головой неба коснулся. Испугалась великанша, убежала; говорят, что до сих пор все бежит.
Как Нигиниги молоко воровал
Собрались как–то звери бруссы и решили согнать в одно стадо весь свой скот: верблюдов, коз, овец, коров. Льву поручили пасти их и сбивать масло из молока. Все шло хорошо, пока однажды в лагере не появился мальчик Нигиниги верхом на газели.
Говорит мальчик:
— Лев, дай молока, я хочу пить.
Налил лев в маленький калебас молока, дал мальчику попить. Нигиниги выпил и опять просит:
— Лев, я не напился, дай мне еще молока.
Лев во второй раз наполнил калебас, потом в третий. Напился Нигиниги и стал просить масла — для себя и для своей газели. Но лев не дал Нигиниги масла, надоел он ему.
Тогда Нигиниги замахнулся на льва; лев — на Нигиниги. И стали они биться. Лев повалил было Нигиниги на землю, но тот сразу вскочил, повалил льва, отхлестал кнутом, бросил ему в глаза перец и привязал его в зериба [151] Зериба — загон из колючих веток.
для ослов. Затем выпил все молоко и съел все масло. Между тем наступила ночь, и звери вернулись домой.
Просят звери:
— Лев, дай молока, мы хотим пить.
Отвечает лев жалобно:
— Я не могу, Нигиниги избил меня, привязал в зериба, а потом выпил все молоко.
Назавтра стадо пришлось пантере стеречь. Но опять пришел Нигиниги и обошелся с пантерой точь–в–точь, как со львом.
То же случилось с гепардом, гиеной, шакалом, которые по очереди стерегли скот.
Наступила очередь дамана [152] Даман — маленький зверек, похожий на сурка.
стеречь. Пока звери были на пастбище, он вырыл много ямок и на каждую положил по две палки.
Пришел Нигиниги и говорит:
— Даман, я пить хочу, дай молока!
Взял даман палку, как ударит Нигиниги по носу, а сам в ямку залез. Потом вылез, опять ударил Нигиниги и опять в ямку залез. Сто раз ударил даман Нигиниги, наконец тот не выдержал и замертво на землю свалился. Пришли вечером звери из бруссы, говорят даману:
— Даман, мы пить хотим, дай молока.
И даман принес большой калебас, полный молока.
Подивились звери, спрашивают:
— Даман, как ты молоко сберег?
Даман все им как есть рассказал.
А Нигиниги между тем очнулся, съел все масло из калебаса и сам туда залез. Увидели звери, что Нигиниги жив, испугались и говорят:
— Не одолеть нам Нигиниги, он сильнее нас; лучше уйдем отсюда.
Ушли звери подальше и там устроили свой лагерь.
Перевод с французского Г. Матвеевой
Сноски
1
Сомонный надом — спортивное состязание.
2
Ласка, равноценная у монголов поцелую.
3
Бузы — мясо в тесте, наподобие пельменей.
4
Кембоджа — небольшое деревце с крупными желто–белыми цветами, которое сажают в Индонезии на кладбищах.
5
«Литературная газета», 1955, 26 февраля.
6
Лао Шэ, Свобода и писатель. — Журнал «Народный Китай», 1957, №1, с. 16 – 17
7
Лао Шэ. Лицом к жизни. — «Иностранная литература», 1955, № 5, с. 251 – 252.
8
«Литературная газета», 1966, 11 октября.
9
См.: Лу Синь. Повести. Рассказы. М., «Художественная литература», 1971.
10
Башни, воздвигнутые еще в XIII – XIV вв. На первой из них был колокол, а на второй барабан, которые вплоть до XX в. служили для отбивания «страж», обозначающих время.
11
Название одного из видов китайского самогона.
12
«Странные истории Ляо Чжая» — собрание новелл знаменитого китайского писателя XVII в. Пу Сун–лина.
13
Бодисатва — воплощение Будды.
14
Так называлась территория зимнего дворца в Пекине, именуемого Древним.
15
Так в классическом китайском театре гримировали героев, совершавших подвиги.
16
«Сто фамилий» — список наиболее распространенных китайских фамилий, одно из учебных пособий в начальной школе.
17
«Изречения и беседы» — книга, приписываемая Конфуцию и содержащая его беседы с учениками.
18
Благочестивый кабан — герой многих китайских легенд и знаменитого романа XVI в. «Путешествие на запад». См.: У Чэнэнь. Путешествие на запад. М., 1959
19
Тань Цзяо–тянь — знаменитый актер пекинской музыкальной драмы на рубеже XIX–XX вв.
20
Ду Фу — великий китайский поэт VIII в.
21
Во время маньчжурской династии (1644–1911 гг.) правители Китая разделили свое военное и гражданское чиновничество на восемь знамен (армий). Одноцветные знамена считались главными, а окаймленные — второстепенными. Принадлежность к этим знаменам передавалась по наследству, как дворянское достоинство.
22
Чжао Цзы–юэ подставляет на место английских слов первые попавшиеся, но сходно звучащие китайские иероглифы, и получается бессмыслица.
23
Цин — китайская мера площади, свыше шести гектаров.
24
Китайская революция 1911 —1913 гг., приведшая к свержению Маньчжурской династии и установлению республики.
25
Драконы, играющие жемчужиной, — один из излюбленных сюжетов китайского искусства.
26
Китайская застольная игра. Двое одновременно показывают друг другу либо ладонь (означает платок), либо кулак (камень), либо два растопыренных пальца (ножницы). Ножницы режут платок, но ломаются о камень, зато камень можно завернуть в платок. Проигравший выпивает рюмку вина.
27
Лев, играющий с мячом, — распространенный сюжет китайского изобразительного искусства.
28
«Исторические записки» — знаменитый труд отца китайской историографии Сыма Цяня (II–I вв. до н. э.)
29
Юань — основная денежная единица в Китае.
30
Пародия на заглавие книги консервативного китайского философа XX в. Лян Шу–мина «Культура и цивилизация Востока и Запада»
31
Изображение этого университета, вымышленного автором, представляет собой пародию на религиозные учебные заведения в старом Китае, а также на даосов, которые широко использовали в своих целях древнейшую китайскую «Книгу перемен».
32
Небесный наставник Чжан — знаменитый даос XIV в., которому приписывалась чудодейственная сила. Был канонизирован вплоть до начала XX в.
33
Xун–нян — бойкая служанка из известной китайской пьесы XIV в. «Западный флигель», помогающая влюбленным героям.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: