Джеймс Хэрриот - Вечное чудо жизни [litres]
- Название:Вечное чудо жизни [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-20356-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Хэрриот - Вечное чудо жизни [litres] краткое содержание
В русском переводе книга выходила также под названиями «Все живое» и «Среди Йоркширских холмов».
Вечное чудо жизни [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Превосходнее невозможно! Вы обработали его идеально. Не пропустили ни дюйма!
Старушка улыбнулась:
– Так мы же слышали, как вы объясняли. И хотим, чтобы он стал совсем здоровым.
– Хорошо… очень хорошо… вы все сделали как нужно. – Я поглядел на Черныша, все такого же лысого и жалкого. – Но понимаете, потребуется еще много времени, чтобы шерсть стала прежней, – если это вообще произойдет. И важнее другое. Чешется он меньше?
– Куда меньше, – ответил мистер Хауэлл. – Почесывается, конечно, но до крови себя не дерет и ест хорошо.
– Прекрасно, прекрасно. Пока все идет нормально. Но это только начало. А вы готовы мыть его еще несколько недель? Он же все-таки не ваш.
– Конечно будем, – живо ответила старушка. – Мы его не бросим, об этом не тревожьтесь.
Я с удивлением поглядел на Хауэллов:
– Вы же по-настоящему любите собак! Почему у вас нет своей?
Наступило молчание.
– Так был у нас песик, – сказал наконец мистер Хауэлл. – Двенадцать лет прожил и никогда ничем не болел – вот вы его и не знали, мистер Хэрриот. – Он помолчал, расстроенно хмурясь. – А месяц назад его машина сшибла. Сразу насмерть.
Я поглядел на их помрачневшие лица:
– Очень вам сочувствую. Я знаю, как это бывает. Ужасно. Однако… Вы не думали о том, чтобы завести другую собаку? Это ведь единственное средство, по опыту знаю.
Миссис Хауэлл пожала плечами:
– Так-то так. И мы об этом думали, да только нам обоим за семьдесят, а заведи мы щенка и случись с нами что-нибудь – он один останется. Ведь не знаешь, в какие руки попадет.
Я кивнул и посмотрел на старичков со все возрастающим уважением. Да, это были люди с теплым сердцем.
– Ну, во всяком случае, – сказал я, – Чернышу вы сослужили великую службу. И видно, как он благодарен. Я оставлю вам еще несколько пакетов для раствора и буду знать, что пес в надежных руках.
Я был настолько в них уверен, что не стал больше заезжать в дом номер десять по Айви-стрит, и прошло три недели, прежде чем я снова увидел Черныша. Хауэллы шли с покупками по рыночной площади, а Черныш их сопровождал. Он был весел, но по-прежнему весь в проплешинах, со сморщенной кожей и полуподжившими болячками.
– А, так вы взяли его погулять! – воскликнул я.
– Вот-вот! – старушка ухватила меня за рукав. – Он теперь наш.
– Ваш?
– Да. Миссис Берз сказала, что он, видно, таким лысым и паршивым навсегда останется, а ей только и плати ветеринару за пакеты эти и посещения. Так они с мужем решили Черныша усыпить.
– Боже мой! Ну и?..
– А я сказала, что мы его возьмем и заплатим по счету.
– Ах вот что!
– Ну да. Она сначала не захотела, тогда я ей сказала, что счет будет большой и что за субботний вызов вы берете вдвое.
Я изумленно взглянул на нее и подметил смешливый блеск в ее глазах.
– Это же не так! Возможно, и следовало бы удваивать, только мы этого не делаем. Но… вам очень хотелось ее убедить?
– Верно… – Глаза у старушки несомненно смеялись.
Я улыбнулся:
– Значит, Черныш сменил адрес. Что же! По-моему, так лучше для всех, даже для Берзов. Он ведь был для них только обузой.
– Вот-вот, а он такой хороший! Они его даже гулять не водили. Просто выпускали за дверь, и все. Не понимаю, зачем такие люди заводят собак!
– А как насчет того, что вы мне раньше говорили? Будто в ваши годы страшно заводить собаку?
Она расправила плечи:
– Мы это обсудили. Черныш ведь не щенок, ему уже шесть лет, ну и будем втроем потихонечку да полегонечку…
– Чудесно! Старей со мной, как писал Роберт Браунинг. – Все лучшее еще нас ждет!
Они засмеялись, а мистер Хауэлл назидательно поднял палец.
– Оно так. Правильные стихи. Черныш в доме такая радость, мы же истосковались по собаке с тех пор, как потеряли нашего Нобби. У нас всегда жила собака. И теперь мы опять счастливы.
Лица у них и правда были счастливые, а Черныш ухмыльнулся мне во всю пасть и завилял хвостом как бешеный.
Снова я их увидел через много месяцев. Я шел по одной из троп, которые во множестве вьются среди лугов, окружающих Дарроуби. Солнце лило лучи с безоблачного неба, и даже издали было видно, как блестит густой мех Черныша. Мы сошлись, и я погладил его по голове.
– Ну и красавец же ты! – сказал я, проводя ладонью по упругой шерсти на шее и ребрах, а потом повернулся к старичкам. – Ни единой проплешинки, в него просто можно смотреться как в зеркало! Вы сотворили истинное чудо.
Хауэллы скромно улыбнулись, а Черныш, прекрасно понимавший, что разговор идет о нем, завертел всей задней частью туловища и запрыгал, пыхтя от восторга.
– Так было ради чего, – ответила старушка. – Нам от него столько радости! Просто не верится, какая удача выпала.
Я провожал их взглядом, пока они удалялись по зеленой тропке мимо одинокого дуба. Черныш помчался за палкой, и до меня донеслись подбодряющие возгласы старичков.
Мне вновь вспомнились строки Браунинга, и, когда счастливая троица скрылась в рощице, я подумал, что для них все лучшее еще впереди.
Мистер Базби
– Хорошо, мистер Базби, – сказал я, чувствуя, как заражаюсь тревогой от голоса в трубке. – Скоро приеду.
– Да уж, поторопитесь! Не нравится мне эта корова, совсем не нравится. Глаза провалились, кряхтит, а на сено и не смотрит. Того гляди сдохнет. Так не тяните!
Слушая эти агрессивные требования, я словно увидел, как рыжий великан, выпучив глаза, орет в трубку. Все симптомы он уже перечислил раз десять в надежде, что даже такой тупица, как я, что-то поймет. Мистер Базби был человек неплохой, но темперамент у него соответствовал огненной шевелюре, и всегда казалось, что он балансирует на грани паники. Да, мне следовало поторопиться.
Я поглядел на список вызовов, потом на часы. Девять утра, и ничего по-настоящему срочного. Начну с мистера Базби. Пусть успокоится.
Я схватил свой чемоданчик и зарысил к входной двери. На крыльце стояла молоденькая миссис Гардинер, держа под мышкой своего терьера. Лицо у нее было очень расстроенное.
– А, мистер Хэрриот! Я как раз собиралась позвонить в дверь. С Уильямом что-то произошло. Утром он выбежал из дома, перепрыгнул садовую калитку и теперь не может ступить на левую лапу.
Я криво улыбнулся:
– Хорошо. Давайте его посмотрю.
Мы направились в приемную, где я положил песика на стол. Едва ощупав лапу, я обнаружил перелом лучевой и локтевой костей.
– К сожалению, он сломал ногу.
– Боже мой! Какой ужас! – воскликнула молодая хозяйка.
– Не волнуйтесь. – Я старался говорить бодрым тоном. – Перелом простой, да к тому же лапа передняя, что облегчает дело. Скоро он будет совсем молодцом.
Уильям, испуганно дрожа и держа на весу болтающуюся лапу, глядел на меня с немой мольбой. Он надеялся, что кто-нибудь ему поможет. И незамедлительно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: