Джим Кокорис - Богатая жизнь
- Название:Богатая жизнь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гелеос
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-8189-0525-
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джим Кокорис - Богатая жизнь краткое содержание
Богатая жизнь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Чарли пожал плечами и опять сбросил очки на нос, от чего глазные яблоки у него опять стали нырять и выскакивать на поверхность.
— Не знаю. — Он опять пожал плечами. — Как-то так получается.
По дороге домой я думал о попытке мисс Грейс покончить с собой и о том, как это могло произойти: мисс Грейс пыталась повеситься, но веревка порвалась в тот момент, когда лицо у нее стало синеть; мисс Грейс попыталась застрелиться, но пистолет дал осечку; мисс Грейс спрыгнула с моста в реку, но была выловлена проворными рыболовами; мисс Грейс попыталась прыгнуть под поезд, но не рассчитала прыжок и скатилась по откосу, по холму и дальше в лагерь бродяг, отнесшихся к ней сочувственно и дружелюбно. Все это так меня расстроило, что я почувствовал себя страшно виноватым из-за фотографии. Мисс Грейс, ни при каких обстоятельствах, не позволила бы фотографировать себя почти обнаженной, да еще с хвостом. Я пришел к заключению, что хранить такую фотографию будет неправильно, и поклялся, что, когда приду домой, взгляну на нее еще только разок, а потом разорву.
Я был погружен в размышления о мисс Грейс, когда снова появился красный пикап. На этот раз он ехал мне навстречу. Когда приблизился, я увидел, что водитель смотрит на меня. Он притормозил и опустил окно.
— Эй, паренек. Мне надо с тобой поговорить. — Водитель улыбнулся мне широкой улыбкой, которую помню до сих пор. Я отвернулся и пошел быстрее.
— Эй, могу тебя подбросить, — продолжил он. — Садись. Сейчас дождь польет.
— Нет, спасибо.
— Мама учила тебя не разговаривать с незнакомыми людьми? Правильно. Но я-то тебе совсем даже не незнакомый.
— А кто вы?
— Не узнаешь? Давай, — сказал он, нагибаясь, чтобы открыть дверь машины, — залезай.
— Мне надо домой, — сказал я. Отвернулся и быстро зашагал подальше от него.
На следующий день вечером был обед у Уилкоттов. У папы лицо было искажено от боли, когда он перед зеркалом в коридоре старался пригладить свои пушистые сахарно-ватные волосы. Расчесывал он их гребнем, выигранным мной на летнем фестивале в школе Св. Пия, когда надо было опустить магнит в живот рыбы, полный разных дешевеньких призов. Несколько раз он прихлопывал волосы по бокам головы, но видел, как они сразу же начинали медленно подниматься, напоминая раскрывающиеся зерна кукурузы, которую жарят в духовке. Я знал, что ему не хочется идти к Уилкоттам, и даже случайно услышал, как он обсуждал с тетей Бесс возможность своего отказа. Всегда бывало заметно, что ему становится не по себе, когда с ним разговаривают, и все знали за ним привычку скрываться на вечеринках в туалете, где он просиживал по часу, а то и больше. В конце концов, он решил, что проще будет пойти, а не звонить миссис Уилкотт и сообщать ей, что он не придет.
— Я хочу, чтобы ты глаз не спускал с брата, — сказал он мне, в очередной раз стараясь пригладить волосы. — Думаю, что лучше будет держать все ножи и вилки вне пределов его досягаемости.
— А ложки? — спросил я.
— Ложки — это не страшно, — ответил он, помедлив немного.
В холл, держа бокал с вином, вошел дядя Фрэнк.
— Во сколько начало обеда? — Увидев папу, он отступил на шаг и произнес: — Вау! Что это ты, черт возьми, на себя напялил?
Папа перестал расчесывать волосы и осмотрел одежду. На нем были белые брюки, белая рубашка с коротким рукавом и белые носки. Ансамбль дополняли массивные осенние туфли, черные, на толстой подошве, которые он всегда носил и которые напоминали мне надувные спасательные плоты.
— Боже мой, ты же на молочника похож, — сказал дядя Фрэнк. — Только не белое, прошу тебя.
— Да? — сказал папа, прочищая горло. — Я как раз думал, не надеть ли мне спортивный пиджак.
— Какого цвета? — спросил дядя Фрэнк. И добавил: — Не белый, надеюсь?
— Вообще-то белый, — ответил папа замирающим голосом.
— Синий у тебя есть?
— Да, — ответил я за него. — Мама купила ему в прошлом году. Для обеда на факультете.
— Ах да, — вспомнил папа. — Ведь правда.
— Ну, уже лучше, — заметил дядя Фрэнк.
Пока папа одевался наверху, дядя Фрэнк взял меня за плечо и потянул на кухню, где зашептал:
— Присмотри-ка ты за этой Уилкотт сегодня вечером. Выясни, что у нее на уме, чего ради она его позвала.
Я кивнул головой. Мне страшно нравилось, что дядя Фрэнк так доверял мне, и, несмотря на то, что, как правило, не понимал, о чем он говорит, твердо решил помочь ему всем, что в моих силах.
— Надо придумать, что нам с ней делать. Надо решить, отпустить ли все, и пусть плывет по течению, или, — тут он сделал паузу, и лицо у него приняло мрачное выражение, — или брать дело в свои руки.
Я хмуро кивнул:
— Все сделаю.
Когда папа опять спустился вниз, дядя Фрэнк сказал:
— Теперь лучше. Немного. В любом случае тебе надо принести что-нибудь этой женщине. Может быть, вино? Торт? Арбуз? Ну, что?
— Я об этом не подумал, — сказал папа. — Да, по-моему, надо это сделать. Но в магазин обычно ходит тетя Бесс. Интересно, не купила ли ли она что-нибудь подходящее?
— Раньше надо было думать, — сказал дядя Фрэнк. Тетя Бесс на несколько дней вернулась к себе в Милуоки, чтобы взять побольше одежды и проведать Бейбера, Алики и Азу, трех своих кошек, за которыми присматривала ее подруга.
— Ладно, тоже мне проблема, я сейчас сбегаю в магазин и возьму что-нибудь, — сказал дядя Фрэнк.
Мы стояли на переднем крыльце и ждали дядю Фрэнка. «Собачка» Томми бегала кругами по лужайке, гоняясь за мотыльками, которых, кроме нее, никто не видел. Папа, державшийся в синем пиджаке очень скованно, с напряжением всматривался вдаль, прищурив от света глаза. Когда дядя Фрэнк появился с тремя бутылками вина, папа взял у него бутылки и поблагодарил.
— Ну, пошли, — сказал дядя Фрэнк.
Папа удивился:
— Но ты же с нами не идешь.
Дядя Фрэнк удивился не меньше:
— Что ты хочешь этим сказать? Конечно, иду.
— Но тебя же не приглашали.
— Ты о чем? Неужели, чтобы пойти пообедать к соседям, нужно особое приглашение?
— В общем, — ответил папа, подумав над его вопросом, — да.
— Что с того, что она меня не приглашала? Она же даже не знает меня. Как она могла меня пригласить?
Папа смешался и стал прочищать горло. Несмотря на свою боязнь социальных контактов, он высоко ценил хорошие манеры и этикет, что я относил за счет его восхищения генералами конфедератов, например Робертом Ли, который, по словам папы, в свободное от защиты рабов время был вполне светским человеком.
— Миссис Уилкотт сказала однозначно: «Я приглашаю вас с мальчиками на обед». Она ничего не говорила о том, что я могу привести с собой кого-нибудь из взрослых, например брата. Ты можешь поставить меня в неловкое положение, Фрэнк.
Дядя Фрэнк молчал, обрабатывая информацию. Он оглянулся на меня, я уставился на свои туфли. Перед отъездом в Милуоки тетя Бесс начистила их, и, несмотря на наступающую темноту, было видно, что они блестели.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: