Вега Де - Глупая для других, умная для себя

Тут можно читать онлайн Вега Де - Глупая для других, умная для себя - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: prose. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Глупая для других, умная для себя
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.13/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Вега Де - Глупая для других, умная для себя краткое содержание

Глупая для других, умная для себя - описание и краткое содержание, автор Вега Де, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Глупая для других, умная для себя - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Глупая для других, умная для себя - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вега Де
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ваша светлость...

Диана

Меня, должна сознаться, бесят

Дворцовые порядки. Дома

. . . . . . . . . . . . . . {*}

{* В оригинале недостает одного стиха.}

Я всякий час могла поесть.

И я желаю, как в деревне,

Пойти перекусить на кухню.

Теодора (в сторону)

Какая дикая нелепость!

(Диане.)

Нет, ваша светлость, воздержитесь.

Диана

Я воздержалась и помедлю,

Чтоб этих разглядеть мужчин.

Мне хочется узнать точнее,

Что в них так мило иль противно,

Чтобы от них спасаться бегством.

Диана уходит, взглянув на Алехандро: все сопровождают ее,

кроме Алехандро и Фабьо.

ЯВЛЕНИЕ XVI

Алехандро, Фабьо.

Фабьо

Раз мы теперь одни, сеньор,

Узнать позвольте ваше мненье.

Вначале, и пока не поздно,

Исправить можно все на свете.

Вы здесь не связаны ничем:

Ведь ей осталось неизвестным,

Кто вы такой. Я не хотел

Дразнить ее воображенье,

Сказав ей: "Это - Алехандро

Де Медичи, воитель смелый,

Брат флорентийского владыки,

Ближайший родич королевы

Французской, знаменитый тем..."

Довольно, Фабьо. Я хотел бы

Пообсудить, каким путем

Завоевать мне это сердце,

А с ним и герцогство Урбино.

Ведь много царственных соседей

Ревниво бодрствует на страже.

Фабьо

Тот, кто привел вас в это место,

Долг благодарности платя,

Поверьте мне, отыщет средства,

Чтобы достичь высокой цели.

Вы, расточа любовь и нежность,

А я, неся тихонько службу...

Алехандро

Какую службу?

Фабьо

Как посредник,

Мы с вами во дворце урбинском

Без промедленья и помехи

Воздвигнем Медицейский герб.

Алехандро

Тебе я дам...

Фабьо

Оставим это.

Служить великодушным людям

Приятней всяких награждений.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

САД

ЯВЛЕНИЕ I

Диана, в шляпе и накидке; Алехандро, в ночной одежде;

Фабьо, Лаура.

Диана

Зачем вы так спешите?

Алехандро

Клянется Фабьо, что уже светает.

Фабьо

Сеньор, пора, идите!

Свет быстро возрастает,

И темная могила солнца тает.

Лаура (к Фабьо)

Нельзя ль изящней выразить все это?

Фабьо

Крадется луч коварного рассвета.

Диана

Нас, Алехандро, в третий раз денница

Приветствует лучами

В саду, где только верный Фабьо с нами

И Лаура, посвященная всецело

В таинственное дело.

Лаура (к Фабьо)

Скажи, что огненная колесница

Увозит звезды.

Фабьо

Было б очень мило,

Когда бы Лаура их поторопила,

Сказав, что утро скоро.

Ведь спальник солнца, юная Аврора,

Отдергивает полог,

А ранний сумрак нежен и недолог.

Лаура

Как у тебя воображенье мелко!

Фабьо

То высший слог.

Лаура

Нет.

Фабьо

Что ж тогда?

Лаура

Подделка.

Алехандро

Моя Диана! Фабьо вы сказали,

Что вы лишь внешний облик мой узнали,

Не помыслы. Могу ль я быть счастливым?

Кажусь ли я вам до конца правдивым?

Достоин ли я вашим стать супругом

Или хотя бы другом?

Когда б меня такое счастье ждало,

Отдать вам жизнь и душу - слишком мало.

О, если вы меня как должно чтите,

То выбор свой на мне остановите,

Как на влюбленном или как на муже.

Диана

Я тоже смущена, и потому же.

Ведь вы меня увидели впервые

(А эти чувства - самые живые)

Такой простой по речи и по виду,

Что надо много, может быть, усилий,

Чтоб это впечатленье вы забыли,

И ваша память чувствует обиду.

Алехандро

Ужель, Диана, за три ночи эти,

Когда мы разлучались на рассвете,

Кляня судьбу, что наступило утро,

Не понял я, что разум ваш бесценный

Сияет в оболочке несравненной,

*Как ясный жемчуг в ризах перламутра?

Ваш гений замкнут красотою вашей,

Как чистый нектар золотою чашей;

И я дивлюсь доныне,

Что столько знаний найдено в пустыне.

Диана

Вам отвечая, Медичи достойный,

Я вашу душу и ваш облик стройный

Уподобляю золотой оправе,

Где луч алмаза блещет в яркой славе.

Лаура

Беседу кончить надо.

Уже деревья сада

Отбрасывают тени,

И между зеленеющих растений

Ковры цветов, пестрея, отражают

Сияние денницы.

Фабьо

Проснувшиеся птицы

В зеленой чаще песнями встречают

Неверный пламень нового рассвета.

Глаза ревнивцев, повторяю это,

Опаснее любой другой напасти.

Алехандро

Ты плохо знаешь, друг, начало страсти:

Когда душа к другой душе стремится,

Она ослеплена и не страшится.

Диана

Нам все-таки опасно

Вот так встречаться. Ясно,

Что, где любовь, там ревность; зорче рыси

Небесные она пронзает выси

И темные подземные глубины.

Алехандро

Чтоб нас не потревожил ни единый

Из тех, кого глухая зависть гложет,

Находчивость, быть может,

Внушит нам то, что надо

Для усыпленья вражеского взгляда.

Что предпринять бы нам к своей защите?

Лаура

Скорей, сеньор! Сюда идут, бегите!

Диана

Уже идут?

Фабьо

О сладкое забвенье!

Лаура

Когда мы любим, мы теряем зренье.

Диана

Я не видала, в упоеньи взора,

Что день настал так скоро.

Алехандро

А я, не видя звезд на ризе ночи,

Решил, что их вобрали ваши очи.

Храни вас бог, сеньора!

Алехандро и Фабьо убегают.

ЯВЛЕНИЕ II

Теодора и Фениса поодаль от Дианы и Лауры.

Теодора

Ты видишь двух мужчин, Фениса? Где?

Фениса

Да вот они бегут, и очень прытко.

Здесь, видно, шла беседа при звезде.

Теодора

И ключ гремит, и хлопнула калитка

В стене.

Фениса

И на одном

Плащ с золотым шитьем,

Улика, и притом из самых строгих,

Что это кто-то из числа премногих,

Красавицей влекомых.

Теодора

Едва ли это кто из незнакомых,

Хоть и такие могут быть вполне.

Ты знаешь, с нею, показалось мне,

Стал нежен Дьего.

Фениса

Это вы напрасно.

Она красива, но глупа ужасно,

Ее поступки так нехороши!

То было бы любовью без души.

Теодора

Нет, побужденья здесь совсем не те.

Хотя и в разуме и в красоте

Природа некоторым отказала,

И ум и прелесть им богатство дало.

Я вижу, Дьего не такой, как прежде,

И, очевидно, он не чужд надежде

Стать герцогом урбинским.

Фениса

Рановато.

Кто угадает приговор сената?

Теодора

Прелестная Диана,

Среди цветов, так рано!

Вы влюблены? И перья и наряд

Мне о ночной беседе говорят

От моего не утаился взгляда

Блеск золота меж изумрудов сада.

Что это значит? Здесь мужчина был?

Как быстро слабый разум ваш забыл

Все то, что вам изъяснено подробно!

Диана

Сеньора, я глупа и неспособна

Запоминать уроки.

Теодора

Вы унижаете ваш сан высокий,

Который вам завещан в колыбели.

Диана

Вы мне мужчин подальше гнать велели.

Но заповеди мне известны тоже,

И соблюдать их следует построже,

А ближнего в них велено любить,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вега Де читать все книги автора по порядку

Вега Де - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Глупая для других, умная для себя отзывы


Отзывы читателей о книге Глупая для других, умная для себя, автор: Вега Де. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x