Кристофер Марло - Мальтийский еврей

Тут можно читать онлайн Кристофер Марло - Мальтийский еврей - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: prose. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Мальтийский еврей
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.2/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кристофер Марло - Мальтийский еврей краткое содержание

Мальтийский еврей - описание и краткое содержание, автор Кристофер Марло, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Мальтийский еврей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Мальтийский еврей - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кристофер Марло
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Успел надежно спрятать.

Авигея

Где, отец?

Варавва

Укрыл в моем же доме, Авигея.

Авигея

Тогда уж больше их ты не увидишь:

Все вынесли из комнат и подвалов.

Варавва

Но мне дадут, надеюсь, разрешенье

Еще хоть раз войти в свой дом...

Авигея

Не знаю.

В нем губернатор поместит монахинь.

Он выселил меня. Там решено

Устроить женский монастырь, куда

Мужчинам запрещен строжайше доступ.

Варавва

Все золото, все золото пропало!

О небо, заслужил ли это я?

Иль до отчаянья вы доведете

Несчастного, зловещие светила?

Вы, зная что нетерпелив я в горе,

Считаете, что я как сумасшедший

Повеситься готов, с земли исчезнуть,

Чтоб даже памяти не оставалось.

Ну нет, я буду жить! Я жизнь люблю.

А так как вы меня столкнули в море,

Чтоб утонул я - вас перехитрю я,

Сам позабочусь о своем спасенье.

Дочь, я придумал! Видишь ты сама,

Как христианами я угнетен.

Будь мне послушна. Сами мы должны

В такой тяжелый час идти на хитрость.

Авигея

Отец, чтоб христианам отомстить

За их невыносимые обиды,

Готова я на все.

Варавва

Ну, хорошо!

Ты говорила: дом мой - монастырь,

Где скоро поселить должны монахинь?

Авигея

Да, говорила.

Варавва

Аббатису ты

Принять тебя в монахини попросишь.

Авигея

Как? Мне монахинею стать?

Варавва

Да, дочь!

Притворством отведешь ты подозренья.

Авигея

Боюсь я, что не сразу мне поверят.

Варавва

Пускай! Но ты веди себя хитро,

И все подумают: вот благочестье!

Проси учтиво, чтоб казалось всем,

Что тяжкие грехи тебя гнетут.

Проси, пока не примут.

Авигея

И мне придется притворяться?

Варавва

Да!

Все ж это много легче, чем, сказав

Сначала правду, после скрыть ее.

Ведь набожность притворная достойней,

Чем нескрываемое лицемерье веры.

Авигея

Допустим, примут в монастырь меня,

А что же будет дальше?

Варавва

Вот что, дочь.

Там, в доме, мною скрыты под настилом,

Который служит полом верхней залы,

Твое наследство: золото, алмазы.

Но вот они идут. Так будь же хитрой.

Авигея

Тогда, отец, иди со мной.

Варавва

О нет!

Не нужно, чтобы видели меня.

Пусть думают, что мы с тобою в ссоре.

Хитри, чтоб золото мое спасти.

Она уходят. Появляются монах Джакомо, монах Бернардин, аббатиса и монахиня.

Джакомо

О сестры,

Почти готов ваш женский монастырь.

Аббатиса

Тем лучше. Нужно нам уединенье

Уж тридцать лет приходится бродить

Нам средь толпы.

Джакомо

Богатый этот дом

С его источником и водоемом

Вам всем понравится.

Аббатиса

Да. Кто идет?

Входит Авигея.

Авигея

Святая мать и пастырь дев невинных,

Молю вас, сжальтесь над несчастной девой!

Аббатиса

Но кто ты?

Авигея

Дочь несчастного еврея,

Торговца с Мальты, жалкого Вараввы,

Владевшего недавно этим домом,

Что ныне женским стал монастырем.

Аббатиса

Чего ж у нас ты просишь, дочь моя?

Авигея

Спасая душу моего отца,

Чей тяжкий грех - незнанье правой веры,

Я жажду покаянья и хотела б

Смиренной послушницей быть у вас,

Чтоб обрести в страданьях искупленье.

Джакомо

Брат, без сомненья, это от души.

Бернардин

От искренней притом. Давай попросим,

Чтоб приняли в монахини ее.

Аббатиса

Да, дочь моя, тебя мы принимаем.

Авигея

Позвольте мне, как новообращенной,

Сперва привыкнуть к строгостям устава

И жить в моем обычном помещенье.

Но сомневаюсь - соблюденьем правил,

Молясь усердно, получу я пользу...

Варавва

(в сторону)

Большую, равную моим богатствам!

Аббатиса

Пойдем!

Варавва

(выступая вперед)

Что это значит, Авигея?

Зачем ты средь проклятых христиан?

Джакомо

Эй, не мешай ей лучше, маловер!

Она уж отреклась...

Варавва

Что? Отреклась?

Джакомо

И принята в священную обитель.

Варавва

Проклятье и позор моим сединам!

Что будешь делать ты среди злодеев?

Оставить ты, бесчестная, должна

И этих дьяволов, и эту ересь!

Авигея

Отец, прости меня!

Варавва

Прочь, Авигея!

(Шепотом, в сторону дочери.)

О золоте, сокровищах подумай.

Отмечена, их скрывшая доска!

(Громко.)

Прочь с глаз отца, мной проклятая дочь!

Джакомо

Варавва, погружен ты в заблужденья,

И собственных несчастий ты не видишь,

Но пусть хоть дочь не будет так слепа.

Варавва

Ты сам слепец. Напрасен спор со мною.

(В сторону дочери, шепотом.)

Отмечена все скрывшая доска.

(Громко.)

Уж лучше смерть, чем видеть дочь такой,

Меня покинувшей в моем несчастье

И совращенной! Уходи, но помни:

Евреям легковерье не пристало.

(В сторону, шепотом, ей.)

У двери завтра утром буду я.

(Громко.)

Нет, нет, не подходи, иль прокляну.

Забудь меня! Не навещай! Иди!

Прощай!

(В сторону, ей.)

Но только помни: завтра утром!

Прочь, прочь, несчастная!..

В одну сторону уходит Варавва, в другую - монахи, аббатиса. Авигея, а когда

они скрылись, появляется Матиас.

Матиас

Дочь богача Вараввы, Авигея,

Становится монахиней? Виною

Тому несчастия ее отца.

Ах! Больше бы пристала ей любовь,

Чем скука надоедливых молитв,

И больше бы пристало быть в постели,

В объятиях того, кто сердцу мил,

Чем в полночь покидать ее для мессы!

Входит Лодовико.

Лодовико

В чем дело, Матиас? Ты раздражен?

Матиас

Поверь мне, Лодовико, я увидел

Такое зрелище, какого мне

И видеть-то вовек не приходилось.

Лодовико

Что ж это было, расскажи, мой друг.

Матиас

Прекрасная девица - ей пятнадцать!

Цветок душистый острова Цитеры,

Возросший из такой богатой почвы,

Монахинею сделалась сейчас.

Лодовико

Но кто она?

Матиас

Дочь богача еврея.

Лодовико

Вараввы дочь, что потерял все деньги?

И хороша?

Матиас

Не только. Бесподобна!

Она твое растрогала бы сердце,

Не будь своим бесстыдством огражден

Ты и от жалости и от любви.

Лодовико

А если так уж хороша она,

Недурно было б навестить ее.

Ну, как?

Матиас

Пойду я сам. Да, только так!

Лодовико

Пойду и я - не то придется плохо.

Прощай, мой друг!

Матиас

Прощай, до скорой встречи!

Уходят.

АКТ II

Входит Варавва с огнем.

Варавва

Как ворон, предвещающий несчастье,

Постукивающий голодным клювом,

Заразу стряхивая с черных крыльев,

Не видимый никем во мраке ночи,

Измученный во тьме Варавва бродит,

Проклятья посылая христианам.

Быстролетящей жизни наслажденья

Ушли, отчаянье мне завещав,

И от моих былых богатств осталось

Одно воспоминанье, словно шрам

У воина, забытого в несчастьях.

О ты, что огненным столпом провел

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кристофер Марло читать все книги автора по порядку

Кристофер Марло - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мальтийский еврей отзывы


Отзывы читателей о книге Мальтийский еврей, автор: Кристофер Марло. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x