Бернард Шоу - Дом, где разбиваются сердца
- Название:Дом, где разбиваются сердца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард Шоу - Дом, где разбиваются сердца краткое содержание
Дом, где разбиваются сердца - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Менген. Элли (нетерпеливо). Идите, идите. Почему же вы не уходите? Такая ночь
чудесная. Уснете в поле или там, в вереске. Возьмите мой плащ, вы
можете его себе постелить. Он висит в передней. Гектор. Утренний завтрак у нас в девять. А то можете позавтракать с
капитаном в шесть утра. Элли. Покойной ночи, Альфред. Гектор. Альфред! (Бежит к двери и кричит в сад.) Рэндел! Менгена зовут
Альфредом. Рэндел (в смокинге появляется в двери слева). Значит, Гесиона выиграла пари.
В двери по правому борту появляется миссис Хэшебай,
левой рукой она обхватывает шею Гектора, увлекает его к
дивану, а правой рукой обнимает за шею леди Этеруорд.
Миссис Хэшебай. Они мне не верили, Альф.
Все с интересом смотрят на Менгена.
Менген. Может быть, тут еще кто-нибудь найдется, кто хочет прийти посмотреть
на меня, точно я последняя новинка в зверинце. Миссис Хэшебай. Вы и есть последняя новинка в этом зверинце.
Прежде чем Менген успел ответить, слышно, как наверху
падает что-то тяжелое, затем раздается выстрел и чей-то
пронзительный вопль. Трио, уставившееся на Менгена, в
смятении рассыпается.
Голос Мадзини (сверху). Сюда! На помощь! Вор Гектор (сверкая глазами). Вор! Миссис Хэшебай. Нет, нет, Гектор, тебя убьют!
Но уже поздно, он стрелой проносится мимо Менгена,
который поспешно отступает к книжной полке, чтобы дать
ему дорогу.
Капитан Шотовер (свистит в свой корабельный свисток). Все наверх! (Шагает
вслед за Гектором.) Леди Этеруорд. Мои брильянты! (Бросается за капитаном.) Рэндел (бежит за ней). Нет, Ариадна, позвольте мне! Элли. О, может быть, папу убили! (Выбегает.) Миссис Хэшебай. Вам страшно, Альф? Менген. Нет. Слава богу, это не мой дом. Миссис Хэшебай. Если вора поймают, нам придется, наверно, выступить в суде в
качестве свидетелей? И нам будут задавать всякие вопросы о нашей
частной жизни. Менген. Только не вздумайте говорить там правду, вам никто не поверит.
Из передней, страшно взволнованный, с громадным дуэльным
пистолетом в руке, входит Мадзини и идет к чертежному
столу.
Мадзини. Ах, дорогая миссис Хэшебай, я чуть было не уложил его. (Бросает
пистолет на стол и, шатаясь, подходит к столу.) Надеюсь, вы не думаете,
что я действительно собирался его ухлопать?
Входит Гектор, ведя перед собой за шиворот старого
грязного оборванца, выводит его на середину комнаты и
отпускает. Следом за ними входит Элли, тотчас же
подбегает к отцу и, перегнувшись через спинку стула,
обнимает его за плечи.
Рэндел (входит с кочергой). Посторожите-ка эту дверь, Менген. А я пока буду
стеречь другую. (Подходит к правой двери и становится там на страже.)
Вслед за Рэнделом входит леди Этеруорд и становится
между миссис Хэшебай и Менгеном. Последней появляется
няня Гинес и останавливается около двери, слева от
Менгена.
Миссис Хэшебай. Что случилось? Мадзини. Ваша экономка сказала мне, что кто-то забрался наверх, и дала мне
пистолет, из которого мистер Хэшебай упражняется в стрельбе. Я
собирался только припугнуть вора. Но едва я прикоснулся к этой штуке,
как она выпалила. Вор. Да. И раскровянила мне ухо. Хорошо еще, что в лоб не угодила. Почему вы
не заведете себе настоящий револьвер вместо этой штуковины, которая
палит, стоит только на нее дунуть? Гектор. Это один из моих дуэльных пистолетов. Простите. Мадзини. Он сейчас же поднял руки вверх и заявил, что он сдается, потому что
его поймали по всем правилам. Вор. Так оно и было. Посылайте за полицией. Гектор. Нет, клянусь честью, его совсем не по правилам поймали: нас было
четверо против одного. Миссис Хэшебай. Что же они теперь с ним сделают? Вор. Десять лет. И прямо в одиночку. Десять лет вон из жизни. Мне уже
столько не отсидеть, я слишком стар. Это для меня гроб. Леди Этеруорд. Что же вы не подумали об этом перед тем, как лезть за моими
брильянтами? Вор. Но ведь вы же их получили обратно, леди. А вы сможете вернуть мне
обратно десять лет моей жизни, которые вы у меня отнимаете? Миссис Хэшебай. Нет, невозможно похоронить заживо человека на десять лет за
несколько брильянтов. Вор. Десять маленьких блестящих камешков. Десять долгих черных лет в аду. Леди Этеруорд. Только представить себе, что нам предстоит пройти через все
ужасы уголовного суда! И все наши семейные дела попадут в газеты. Если
бы вы были туземцем и Гастингс велел бы вас высечь как следует и вон
выгнать, я бы слова не сказала. Но здесь, в Англии, у порядочных людей
нет никакой защиты. Вор. Я уж слишком стар для порки, леди. Посылайте за полицией, да и кончим
дело. Это будет только справедливо. Вы правильно поступите. Рэндел (убедившись в мирных намерениях вора, ослабляет свою бдительность и
выходит вперед, помахивая кочергой, точно это аккуратно сложенный
зонтик). Друг мой, я не вижу ничего правильного и справедливого в том,
что мы обременим себя кучей неприятностей для облегчения вашей
проснувшейся совести. Лучше убирайтесь-ка подобру-поздорову, пока вам
предоставляется эта возможность. Вор (неумолимо). Нет. Я должен снять грех с моей совести. Мне словно голос с
неба провещал. Дайте мне провести остаток моей жизни в темнице, в
раскаянии. Я получу мою награду на небесах. Менген (в негодовании). Даже воры - и те не могут вести себя естественно в
этом доме. Гектор. Придется вам, милый человек, потрудиться заработать себе спасение за
чей-либо другой счет. Здесь никто не собирается передавать вас в руки
закона. Вор. Ах, так вы не хотите передавать меня в руки закона? Гектор. Нет. Простите, что мы так негостеприимны, но не будете ли вы так
добры убраться отсюда? Вор. Отлично. Я отправляюсь в полицейский участок и сам повинюсь.
(Решительно направляется к двери, но Гектор останавливает его.)
Гектор | Нет, вы этого не сделаете. Рэндел | (все Нет, нет, выкатывайтесь вон, милейший, не валяйте
} вместе) дурака. Mиccиc Xэшeбaй | Да будет вам чудить! Что, вы не можете дома
| раскаяться?
Леди Этеруорд. Извольте делать то, что вам говорят Вор. Вы, значит,
покрываете преступление. Вы это понимаете? Миссис Хэшебай. Но это же
совершеннейший абсурд. Кто может нас заставить преследовать человека,
когда мы этого не хотим? Вор. А что у меня похитят мое спасение - и только из-за того, что вам не
хочется провести один денек на заседании суда, это, по-вашему,
справедливо? Это правильно? Это честно по отношению ко мне? Мадзини (поднимается и, перегнувшись через стол, говорит
проникновенно-убедительным тоном, словно он стоит за пюпитром
проповедника или за прилавком). Ну, полно, полно. Хотите, я научу вас,
как вы можете обратить в вашу пользу даже ваше преступление? Почему бы
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: