Бернард Шоу - ОФлаэрти, кавалер ордена Виктории
- Название:ОФлаэрти, кавалер ордена Виктории
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард Шоу - ОФлаэрти, кавалер ордена Виктории краткое содержание
ОФлаэрти, кавалер ордена Виктории - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
снова загнать меня на войну да чтобы меня там ранило, и тогда эта
девчонка, будь она неладна, сможет проматывать мою пенсию. Миссис О'Флаэрти. Что это на тебя нашло, сынок? О'Флаэрти. Знание жизни ко мне пришло, мать, вот что! И принесли его - горе,
страх и страдания. С малых лет меня морочили и водили за нос. Я думал,
эта девчонка - небесный ангел, а она жадная ведьма. Нет уж, если я и
женюсь теперь, так только на француженке. Миссис О'Флаэрти (в ярости). Посмей только! Чтобы я этого больше не слыхала! О'Флаэрти. Как бы не так! Да я уж не на одной француженке был все равно что
женат. Миссис О'Флаэрти. Господи спаси и помилуй, что ты там еще натворил, негодяй? О'Флаэрти. Я знал француженку, которая каждый день стряпает такие кушанья,
какие в Ирландии никому и во сне не снились. Сам сэр Пирс пальчики бы
облизал. Я женюсь на француженке, так и знай; и когда я заделаюсь
фермером, у меня будет ферма на французский лад - с Европу величиной.
Такая, что и десятка ваших паршивых полей не хватит, чтобы засыпать у
меня одну канаву. Миссис О'Флаэрти (свирепо). Тогда бери себе и в матери француженку, мне ты и
даром не нужен. О'Флаэрти. Если бы не мои сыновние чувства, я бы сказал: не велика потеря.
Ты же всего-навсего глупая, темная старая крестьянка, хоть и берешься
рассуждать про Ирландию. А ведь сама никогда и шагу не сделала дальше
клочка земли, где родилась. Миссис О'Флаэрти (ковыляет к садовой скамье; по всему видно, что вот-вот
расплачется). Динни, голубчик, как ты со мной обращаешься? Что с тобой
сталось? О'Флаэрти (мрачно). Скажи, что сталось со всеми? Что сталось с тобой,
которую я так уважал и боялся? С сэром Пирсом: я-то считал его великим
генералом, а теперь вижу, он может командовать армией не лучше, чем
старая курица? С Тесси, которую я год назад до смерти хотел взять в
жены, а теперь и знать не желаю, хотя бы она принесла мне в приданое
всю Ирландию? Говорю тебе, весь божий мир рушится вокруг меня, а ты
спрашиваешь, что со мной сталось? Миссис О'Флаэрти (громко причитает). Ox! Ox! Мой сын отказался от меня! Что
же мне, старой, делать? Что же мне делать? Ox! Ox! Сэр Пирс (выбегая из дома). Почему такой дьявольский шум? Что здесь, в конце
концов, происходит? О'Флаэрти. Тише, тише, мать. Разве ты не видишь его честь? Миссис О'Флаэрти. Ох, сэр, пришла моя погибель! Ох, поговорите с Динни, сэр!
Он ранил меня в самое сердце. Он хочет привести мне в дом француженку,
и уехать в чужие края, и бросить мать, и предать родину. Совсем он там
в уме повредился, оттого что кругом пушки грохочут, и он убивает
немцев, и немцы, чтоб им пусто было, норовят убить его! У меня отняли
моего сына, и он отказался от меня. Кто же теперь позаботится обо мне
на старости лет, а я-то сколько для него сделала. Ox! Ox! О'Флаэрти. Перестань кричать, слышишь? Кто тебя бросает? Я заберу тебя с
собой. Ну, теперь ты довольна? Миссис О'Флаэрти. Ты что же это надумал, завезти меня в чужие края, к
язычникам и дикарям, когда я не знаю ни словечка по-ихнему, а они
по-моему? О'Флаэрти. И слава богу, что не знают. Может, подумают, что ты говоришь
что-нибудь путное. Миссис О'Флаэрти. И ты хочешь, чтобы я умерла не в Ирландии, да? И чтобы,
когда ангелы прилетят за мной, они не нашли меня? О'Флаэрти. А ты хочешь, чтобы я жил в Ирландии, где меня морочили и держали
в невежестве и где меня сам дьявол даром не возьмет, когда я умру, не
то что ангелы? Можешь ехать со мной, можешь оставаться здесь. Живи
своим старым умом или моим молодым. Но черта с два я останусь в этих
краях, среди никудышных лентяев, которые только глазами хлопают, покуда
скот пасется на их полях, а когда весь хлеб уже вытоптан, начинают
городить каменные стены. А ведь сэр Горацио Планкет каждый божий день
повторяет им, не жалея сил, что они могли бы обрабатывать свои поля не
хуже, чем французы и бельгийцы. Сэр Пирс. Он прав, миссис О'Флаэрти, на этот раз он безусловно прав. Миссис О'Флаэрти. Что ж, сэр, войне, слава богу, конца не видно, и, может, я
еще помру раньше, чем она кончится и у меня отнимут мое пособие. О'Флаэрти. Только это тебя и заботит. С тех пор как началась война - пропади
пропадом те, кто ее затеял! - женщины смотрят на нас все равно что на
дойных коров, им лишь бы пособие с нас тянуть, а больше ни до чего и
дела нет. Тереза (спускается с крыльца и становится между генералом и миссис
О'Флаэрти.). Ханна послала меня сказать вам, сэр, что, если вы сейчас
же не придете, чай перестоится, а кекс остынет и будет невкусный. Миссис О'Флаэрти (ее опять прорывает). Тесси, голубушка, что такое тебе
угораздило сказать Динни? Ох! Ох! Сэр Пирс (теряя терпение). Поговорим об этом где-нибудь в другом месте. А то
сейчас и Тесси начнет. О'Флаэрти. Правильно, сэр. Гоните их. Тереза. Я ему ни слова не сказала. Он... Сэр Пирс. Замолчи! Иди в комнаты и разлей чай! Тереза. Но ведь правда же, ваша честь, я ему ни слова не сказала. Он даже
подарил мне красивую золотую цепочку. Смотрите, ваша честь, вот она, я
ведь не вру. Сэр Пирс. Что это значит, О'Флаэрти? Ты ограбил какого-нибудь пленного
офицера? О'Флаэрти. Нет, сэр, я украл у него эту цепочку с его согласия. Миссис О'Флаэрти. Скажите ему, пожалуйста, ваша честь, что перво-наперво он
должен все отдавать матери. Зачем такой девчонке золотая цепочка на
шею? Тереза (язвительно). Затем, что у меня шея как шея, а не как у индюка.
Услышав эту злополучную реплику, миссис О'Флаэрти
вскакивает, и тут начинается настоящее извержение
бранных слов. Уговоры и приказания сэра Пирса, равно как
протесты и угрозы О'Флаэрти, только усиливают шум.
Вскоре они уже все кричат что есть мочи.
Миссис О'Флаэрти (соло). Ах ты телка бессовестная, да как ты смеешь говорить
мне такие слова!
Тереза, вконец взбешенная, отвечает ей в том же тоне;
вмешиваются мужчины, и соло превращается в квартет
фортиссимо.
У меня прямо руки чешутся надавать тебе оплеух, тогда будешь знать, как
себя вести! Хотя бы людей постыдилась. Да ты помнишь, с кем
разговариваешь? Господи, прости меня грешную, никак я в толк не возьму,
о чем ты думал, когда сотворял таких, как она? Ох, и не поздоровится
тебе, если я хоть раз увижу, что ты строишь глазки моему сыну. Да не
было еще О'Флаэрти, который унизился бы до того, чтобы заводить шашни с
поганой Дрискол. А будешь околачиваться возле моего дома - полетишь
вверх тормашками в канаву. Так и знай! Тереза. Это меня ты так обзываешь, ты, ленивая старая свинья с грязным
языком и погаными мыслями?! Да я не хочу о тебя мараться, а то сказала
бы сэру Пирсу, кто ты есть и что про тебя говорит вся округа. Ты и твои
О'Флаэрти! Смеют еще равняться с Дрисколами, которые даже и на
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: