Френсис Бомонт - Награда женщине или укрощение укротителя

Тут можно читать онлайн Френсис Бомонт - Награда женщине или укрощение укротителя - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: prose. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Награда женщине или укрощение укротителя
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.78/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Френсис Бомонт - Награда женщине или укрощение укротителя краткое содержание

Награда женщине или укрощение укротителя - описание и краткое содержание, автор Френсис Бомонт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Награда женщине или укрощение укротителя - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Награда женщине или укрощение укротителя - читать книгу онлайн бесплатно, автор Френсис Бомонт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Не суйтесь лучше.

Мария и Бьянка отходят от окна.

Петроний

В них бес вселился, настоящий бес!

Петруччо

Клянусь вам, я их отучу беситься,

Напомнив им о старой поговорке:

"Не попотеешь, так и не поешь".

Ах, черт, как ловко из седла я выбит!..

Сплотитесь, господа, вокруг меня,

Иль мы лишимся наших привилегий.

Ей-богу, баб должны мы осадить:

Пускай они иль с голоду издохнут,

Или с повинной выйдут.

Петроний

Я забью

Все входы в дом за исключеньем окон.

А коль придут на помощь горожанки,

Мы с боем их отбросим.

Софокл

Стану я

Дозором с этой стороны.

Морозо

Заляжет

Мой полк с другой.

Жак

(в сторону)

Разумное решенье:

Он слишком стар уже, чтобы стоять.

Петруччо

Вернемся в дом, оружье приготовим.

Мы выбьем их из спальни и заставим

Просить нас на коленях о пощаде.

Я женщин бич, Петруччо. Мне ли быть

Посмешищем в день собственной же свадьбы?

Уходят.

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Зал в том же доме.

Входят с разных сторон Роланд и Педро.

Роланд

Эй, Педро, погоди!

Педро

Я очень занят.

Роланд

Куда бежишь?

Педро

Простите, но собой

Я не располагаю.

Роланд

Ты не спятил?

Педро

Нет, я спешу.

Роланд

Что у тебя за дело?

Педро

Их тысячи. Вы не женаты, сударь?

Роланд

Да, холост.

Педро

Холостым и оставайтесь...

Роланд

Но почему?

Педро

Не то приобретете

Такую скрипку, что всегда играет

На лад один, а песенок-то много.

(Уходит.)

Роланд

Что с парнем?

Входит Жак.

Жак!

Жак

Ах, сударь, я вам друг,

Но дел по горло...

Роланд

Как! И ты туда же?

У всех дела! Какие? Кто-то умер?

Жак

Эх, кабы так!

Роланд

Так чем же занят ты?

Жак

Отвечу кратко: наложить я послан

Запрет на пироги, паштеты, пудинг

И солонину, чтобы не снабжали

Торговки бунтовщиц. Прощайте, сударь.

Роланд

А как там милая моя?

Жак

Как лошадь

Артачливая - для езды негодна.

(Уходит.)

Роланд

Паштеты, пудинг, пироги и лошадь?

Что это значит, черт его возьми?

Что он хотел сказать?

Входит Софокл.

Софокл! Вот кстати!

Софокл

Простите, тороплюсь.

Роланд

Что здесь творится?

Зачем все суетятся? Вы куда?

Софокл

На рекогносцировку.

Роланд

Как?

Софокл

Я должен

Разведать, что у женщин за траншеи.

Роланд

Да разве это вам они позволят?

Софокл

Я не шучу.

Роланд

Я вас не понимаю.

Софокл

Вы слышали о действиях военных

Меж новобрачным и его женой?

Роланд

Он действует уже? Вот и прекрасно.

Софокл

Он действовать бы должен, но на выстрел

Она его к себе не подпускает,

Засев и прочно укрепившись в спальне.

Ей-богу, даже самый смелый рейтар

Кобылы норовистей не седлал!

Теперь вам ясно? Послан я в разведку.

Роланд

Так эта весть странна, что удивился б

Я меньше, видя бой двух армий в небе.

А вы моей любезной не встречали?

Софокл

Встречал. Она была поглощена

Раздумьями о чем-то очень важном.

Вдруг, видимо, решение приняв,

Со смехом поднялась и убежала,

Чтобы с Морозо не столкнуться.

Роланд

Видно,

Она пошла искать меня.

Софокл

Идем?

Роланд

Нет, остаюсь.

Софокл

Прощайте, друг!

(Уходит.)

Роланд

Прощайте!

Раздумья... Но о чем? И смех... Над чем?

Лишь обо мне у ней, конечно, мысли.

Но, может быть, бесхвостый пес Морозо

Прельстил ее деньгами, мишурою

Да тем, что жить ему уже недолго?

Входят с разных сторон Ливия и Морозо, который останаливается, подслушивая.

Она! А вон и мерин появился,

Чтоб подсмотреть за нами... Поклонюсь.

Привет мой вам, красавица.

Ливия

(заметив Мороза, в сторону)

Вон лис

Скрывается в нору, меня завидя.

Храни вас бог.

Роланд

Как вы глядите странно!

Ливия

Привыкла я глядеть, как мне угодно.

Mорозо

(в сторону)

Сто фунтов дам, чтоб это вновь услышать!

Роланд

Вам неприятно то, на что глядите?

Ливия

Да.

Роланд

Как! Иль вы не знаете меня?

Ливия

Нет, знаю, как и многих, о знакомстве

С которыми жалею.

Роланд

Почему

Решили вы порвать со мной?

Ливия

Отвечу:

Затем что вы несовершеннолетний

И связываться с вами мне нельзя.

Mорозо

(в сторону)

Вот женщина разумная!

Ливия

Вам надо

Стать поумней, да отпустить бородку

(Не сласть с юнцом всухую целоваться!),

Да и пообтесаться, если можно.

Mорозо

(в сторону)

Отлично!

Ливия

Если ж вам придет охота

Мне подарить испанские перчатки,

Корсаж за десять фунтов, иль чулки,

Иль пони для охоты, я готова

Из милости принять ваш дар.

Роланд

Прощайте!

Теперь я лучше в Смитфилде куплю

Одра, который мне сломает шею,

Чем женщине поверю вновь!

Ливия

Прощайте

И сделайтесь мужчиной наконец,

А я вам в память нашего знакомства

Такую горничную подыщу,

Которая вас кое в чем полезном,

Уж раз вы так беспомощны, наставит.

Mорозо

(в сторону)

Она моя!

(Устремляется к Ливии.)

Ах, душка!

Ливия

(дает ему пощечину)

Ах, цыпленок!

Moрозо

Что это значит? Нет, такие ласки

Не по сердцу мне.

Ливия уходит.

Да хранит вас бог!

Роланд

Чтоб черт вас взял!

(Дергает Морозо за нос.)

Moрозо

Ой!

Роланд

Сувенир любовный

Вы получили. Будьте ж благодарны.

(Уходит.)

Морозо

Запомню это я, и не один

Мой нос войдет в игру, коль жив я буду.

(Уходит.)

АКТ ВТОРОЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Комната в доме Петрония.

Входят Петроний и Морозо.

Петроний

Неужто по лицу?

Морозо

Притом с размаху,

Чуть нос мой не расплющив. Коль Амур

Пускать такие стрелы научился,

Он совершеннолетним, видно, стал.

Петроний

Вы что-нибудь ей поперек сказали?

Морозо

Ни слова.

Петроний

Или руки в ход пустили?

Морозо

Будь это так, гордился б я собой,

Но быть побитым ни за что - обидно.

Петроний

Терпение! Я вылечу ее,

К спине ей приложив не пластырь - палку.

Морозо

Нет-нет, вы слишком строги.

Петроний

Я, наверно,

В тот день, когда зачал девчонок этих,

Свой нрав таивших до сих пор, был пьян,

Да не вином, а смесью водки с пивом

Вот почему так и ершисты обе...

Она Роланда тоже прогнала?

Moрозо

Хоть в этом утешенье! Говорила

Она с юнцом так свысока, как будто

О нем не помышляла никогда,

Не видела его и не знавала,

Что кажется мне чудом - ведь с мальчишкой

Она позавчера лишь целовалась

Столь жадно, словно съесть его хотела.

Петроний

Подвох я чую! Как он вел себя?

Moрозо

Чуть не заплакал и ушел.

Петроний

Не верю

Я Ливии, хотя, клянусь, она

Смиренье воплощенное. А впрочем,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Френсис Бомонт читать все книги автора по порядку

Френсис Бомонт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Награда женщине или укрощение укротителя отзывы


Отзывы читателей о книге Награда женщине или укрощение укротителя, автор: Френсис Бомонт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x