Эдвард Бульвер-Литтон - Ришелье или заговор

Тут можно читать онлайн Эдвард Бульвер-Литтон - Ришелье или заговор - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: prose. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ришелье или заговор
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.38/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эдвард Бульвер-Литтон - Ришелье или заговор краткое содержание

Ришелье или заговор - описание и краткое содержание, автор Эдвард Бульвер-Литтон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Ришелье или заговор - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ришелье или заговор - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эдвард Бульвер-Литтон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

(Директору.)

Законы церкви святы, и пред ними

Должны вы преклониться.

Директор

Я останусь

Своей присяге верен и сумею

Исполнить приказанья короля.

Уйди, монах!

Иосиф

(уходит)

О боже, все пропало!

Директор

Опасный интриган; мне граф велел

Его остерегаться.

Тюремщик

Я надеюсь

Обещанную плату получить

И за Мопра.

Директор

Конечно; он сюда

Вернется скоро, велено казнить

Его сегодня вечером. Ты счастлив!

Тебе доставил граф большой доход

Две казни в день.

Тюремщик

Дай бог ему здоровья!

Я доложить вам должен мимоходом,

Что сын Нюге опять пришел сюда;

Он горько, горько плачет, умоляя,

Чтобы ему позволили хоть раз

Обнять отца...

Директор

Мне, право, жаль бедняжку.

Входит Беринген, сопровождаемый Франциском.

Беринген

(Франциску)

Пусти меня, пусти - не камень сердце,

И ты меня совсем расстроил.

Франциск

Нет!..

Они меня без вас опять прогонят;

О, сжальтесь надо мной - позвольте мне

Войти к отцу и с ним навек проститься.

Беринген

(директору)

Как можете, мессир? Мое почтенье!

Нюге прислал сказать, что перед смертью,

Имея сообщить о важном деле,

Желал бы видеть графа Барадаса,

Но граф не мог оставить короля

И мне велел с Нюге поговорить.

Директор

Что граф велел, то свято.

(Франциску.)

Ты опять

Здесь вертишься - кто смел тебя впустить?

Беринген

Позвольте за него одно словечко

Замолвить. Этот мальчик - сын Нюге,

Он знает, что отца казнят сегодня,

И хочет с ним проститься. Подождать

Ему позвольте здесь, пока вернусь.

Франциск

Меня с собой возьмите.

Беринген

Нет, голубчик,

Дела сперва; тобой займемся после.

Директор

Никто не может видеть арестанта

Без разрешенья графа.

Беринген

Вот письмо

Его руки. Любезный мой Цербер,

Вам нечего бояться; мой питомец

Не Геркулес; я за него ручаюсь.

Директор

Как вам угодно; если он войдет

В тюрьму Нюге, - я в этом не виновен.

Беринген

Ответственность беру я на себя.

Входит в тюрьму Нюге в сопровождении тюремщика.

Директор

Мне, право, жаль тебя; и я когда-то

Имел отца. Твое понятно горе;

Я на тебя глядеть сквозь пальцы буду

(в сторону),

Нельзя к нему быть строгим; бедный мальчик,

Он не чета докучному монаху,

И опасаться нечего.

Тюремщик

Я должен

Пройти в другие тюрьмы. Буду здесь

Минут через пятнадцать. Если раньше

Мессир допрос окончит - мой совет

Немного подождать, а то, пожалуй,

Дороги не найдет. Проходов много,

Он до дверей не встретит часовых

И может заблудиться.

Франциск

Так ему

Я передам.

Директор и тюремщик уходят.

Прекрасного отца

Себе я отыскал; каков злодей,

Послал за графом. Верно, хочет он,

Чтоб жизнь спасти, отдать ему депешу.

На волоске моя надежда.

(Слушает у двери.)

Что слышу? - крик, - в тюрьме идет борьба...

(Смотрит сквозь щель.)

Нюге обороняется с трудом.

(Хочет открыть дверь.)

Ему мешают цепи защищаться.

Придворный победил! Опять Нюге

Пакетом завладел; дерутся снова...

(Отходит.)

Мы здесь одни - тюремщики далеко...

Одна минута - и...

Вынимает кинжал и становится за дверью. Беринген входит с пакетом.

Презренный вор!

Отдай пакет, отдай или умри!

Беринген

Ко мне, ко мне!

Франциск

Победа или смерть.

(Борются.)

СЦЕНА ВТОРАЯ

Кабинет короля в Лувре. Видна анфилада комнат.

Барадас и герцог Орлеанский.

Барадас

Во всем успех; так болен кардинал.

Что доктора его спасти не могут,

И так король разгневан на него,

Что, если б, чудом, он остался жив,

Всей власти бы лишился. Нам нельзя

На лаврах почивать, пока депешей

Не завладеем снова; наша жизнь

В опасности; когда успел Мопра

Ее отдать, - об этом страшно думать.

Орлеанский

Велели вы разыскивать ее?

Барадас

Кому поверить тайну? Только стоит

Кому-нибудь депешу прочитать,

И мы погибли. Ею завладеть

Лишь я один могу. За королем

И днем и ночью должен я следить,

Чтоб Ришелье к нему не подослал

Своих шпионов. Страшно отлучиться...

Орлеанский

Что ж делать нам?

Барадас

Я за Мопра послал.

Орлеанский

Нюге хотел вас видеть; может быть,

Депеша у него.

Барадас

С трудом поверю

Такому счастью. С нами был Нюге,

Когда гонцу мы отдали пакет,

Он просто хочет казнь свою отсрочить...

Для верности я преданного друга

К нему послал. Король сюда идет.

Входит Людовик.

Как вашему величеству угодно

С министром поступить?

Людовик

Его от дел

Я удалил: он мне во всем перечит.

Довольно управлял он государством

И всех давил железною рукой;

Теперь меня он хочет разлучить

С друзьями, с братом, с милою графиней...

Терпенью моему настал конец.

(Быстро оборачивается к герцогу и Барадасу; герцогу Орлеанскому.)

Любезный брат! тебе вверяю я

Начальство над войсками. Барадас,

Тебя в министры жалую. Скажите,

Вы любите меня?

Орлеанский

О государь,

Какой вопрос!

(В сторону.)

Спасибо за войска.

Барадас

Я заслужу доверье ваше.

(В сторону.)

Скоро

Погибнет он.

(Громко.)

Одно осталось средство,

Чтоб Юлию заставить развестись

И справиться с Мопра.

Людовик

Какое средство?

Барадас

Приговорить Мопра к позорной плахе

И подписать немедля приговор;

Угроза, я уверен, вам поможет

Достигнуть цели.

Людовик

Смертный приговор

Нам в действие не надо приводить!

Барадас

Конечно, нет, и так уладим дело.

(В сторону.)

Как только приговор король подпишет,

Мопра пойдет на казнь.

Входит придворный.

Придворный

Графиня Юлия

Приема просит.

Людовик

А! вернулась к нам.

Одумалась, должно быть. Мы готовы

Ее принять.

Барадас

Она просить за мужа

Сюда пришла; какие вам угодно

Ей предложить условия?

Людовик

Ты министр

И за меня ответить ей сумеешь.

Входят Юлия и начальник стражи.

Начальник стражи

(шепчет Барадасу)

Мопра внизу.

Барадас

(в сторону)

Депешею займемся!

(Уходит с начальником стражи.)

Юлия

За мною вы прислали, государь,

И я пришла к помазаннику божью...

Его престол - алтарь для правосудья

И милости. Пред ним, убита горем,

Склоняясь в прах, пощады я прошу.

Людовик

Пощада государственное дело,

Ты к Ришелье должна бы обратиться.

Юлия

Мне помощь дать он более не властен

И, может быть, находится теперь

Перед Судьей, которому ответ

Дадут и короли. О государь,

Не откажите просьбе сироты;

На вас моя последняя надежда.

Входит Барадас.

Барадас

(в сторону)

Я обыскал его, депеши нет,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эдвард Бульвер-Литтон читать все книги автора по порядку

Эдвард Бульвер-Литтон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ришелье или заговор отзывы


Отзывы читателей о книге Ришелье или заговор, автор: Эдвард Бульвер-Литтон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x