Энди Эндрюс - Дар путешественника во времени. 7 секретов, которые помогут вам понять свое предназначение и обрести себя
- Название:Дар путешественника во времени. 7 секретов, которые помогут вам понять свое предназначение и обрести себя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-113674-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энди Эндрюс - Дар путешественника во времени. 7 секретов, которые помогут вам понять свое предназначение и обрести себя краткое содержание
Дар путешественника во времени. 7 секретов, которые помогут вам понять свое предназначение и обрести себя - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– У нас нет рабочих кредиток, везде уже исчерпан лимит.
Эллен заплакала.
– Значит, придется занять. Дэвид. Дженни больна.
– Милая, я знаю, что Дженни больна, но у нас долг и так уже выше головы. Мы на месяц просрочили с платой за дом, на два – за твою машину. Ни один банк нам ничего не даст. У моих родителей денег уже тоже нет, у твоих тем более, сама знаешь. Им бы самим зиму пережить.
Эллен едва могла говорить сквозь рыдания.
– Ах, Дэвид. Что же нам делать?
– Не волнуйся, – ответил он. – Я достану эти деньги. Может, возьму дополнительные часы. Попрошу аванс. Я найду деньги.
Эллен продолжала плакать, Дэвид ее утешал:
– Милая, прошу, успокойся. Мне нужно идти. Я позабочусь обо всем, обещаю. Я люблю тебя.
Он повесил трубку.
Отвернувшись от стойки с телефоном, Дэвид лицом к лицу столкнулся с мистером Маршаллом.
– Прошу прощения… – начал было он, но старик прервал его.
– Советую тебе все-таки прислушаться к правилам на новой работе, – сказал Маршалл.
Дэвид растерялся.
– Что, простите? – пробормотал он.
– В пятницу приходи за чеком. Я тебя отпускаю.
– Я… Я уволен? – заикаясь, спросил Дэвид. – Вы меня увольняете за то, что я по телефону с женой поговорил?
Маршалл стоял, скрестив руки на груди.
– У меня дочь болеет.
Старик ничего не ответил. Дэвид не верил в происходящее. Он указал на телефон.
– Мне жена позвонила, потому что у нас болеет дочь.
Дэвид на секунду умолк, а затем еще раз повторил, на этот раз почти шепотом:
– У меня дочь болеет.
Беспомощно всплеснув руками и помотав головой, Дэвид повернулся и медленно вышел из магазина.
Подходя к машине, Дэвид пошарил в кармане в поиске ключей и засмеялся. Он вдруг представил, что его старая развалина сейчас возьмет и не заведется. «Мистер Маршалл, – прозвучал у него в голове собственный голос, – у меня машина не заводится. Можно воспользоваться вашим телефоном?» Повернув ключ в замке зажигания, он снова рассмеялся, машина все-таки завелась. «Наверное, я смеюсь потому, что у меня нервный срыв» , – размышлял он, выворачивая с парковки. «С другой стороны, если я достаточно вменяем, чтобы распознать сумасшествие, значит ли это, что в целом со мной все в порядке?» Он снова рассмеялся. Смех быстро сменился слезами.
На трассе Дэвид намеренно проехал поворот к дому. Дороги пустые, на часах всего 11:15. Нечего торопиться домой, да еще и с такими невеселыми новостями. «Эллен этого не заслужила, – подумал Дэвид. – А Дженни и вовсе не выбирала меня себе в отцы. Подумать только, всего год назад я был на седьмом небе от счастья, а сегодня нам не на что жить».
Дэвид остановился на обочине. Склонив голову, он сложил ладони вместе.
– Господи… – произнес он вслух.
– О, Господи… – начал он и сразу умолк.
– О, Господи… – еще раз попытался он, но тщетно. Переключив передачу, он выехал обратно на шоссе. «Я даже молиться не умею» , – подумалось ему.
Поддавшись минутному порыву, Дэвид повернул в сторону Грейтона. Километров сорок он ехал куда глаза глядят, дальше и дальше от дома. «Так и моя жизнь, – думал он, – тоже ведет в никуда, ничего толком не значит. Но ведь раньше-то мне казалось, что цель у меня есть? Я же стремился к чему-то?»
Дэвид бросил взгляд на спидометр. Больше ста. Вокруг никого. Он чуть сильнее нажал на педаль. Сто тридцать… Сто тридцать пять… Мчась по склонам, подъемам и изгибам дороги, Дэвид перестал следить за спидометром. Сто сорок пять километров в час.
Его мысли тоже неслись с бешеной скоростью. Эллен еще молода. Она красива. Если его не станет, у нее появится шанс встретить кого-то, кто позаботится о ней и Дженни лучше, чем это делает он.
«Моя жизнь все еще застрахована, – рассудил он. – Может, им будет лучше без меня? Может, всем станет лучше без меня?»
Ни о чем больше не думая, Дэвид вдавил педаль газа в пол. Автомобильчик заскрипел, а Дэвид лишь вцепился в руль в тщетной попытке уехать прочь от своей жизни. Слезы катились по его лицу. Опустив стекло, он продолжил нестись по прямой. Ледяной ветер словно рассеивал туман, окутавший его мысли.
– Почему я здесь? – спросил Дэвид вслух. – Почему… Почему это все со мной происходит?
Ударив рукой по рулю, он на мгновение снял ногу с педали газа, а затем снова вжал ее в пол.
– Почему… я? – закричал он. – Почему я?
Приступ отчаяния Дэвида пришелся как раз на тот момент, когда дорога, по которой он двигался, переходила в перекинутый через небольшую речушку мост. В длину он был всего пятнадцать метров, весь покрытый ледяной коркой. Несущийся на дикой скорости автомобиль занесло. В конце моста под дикий скрежет шин старенький «додж» перелетел через ограждение и снова оказался на шоссе. Дэвид отчаянно пытался взять ситуацию под контроль, но машину мотало из стороны в сторону, и в конце концов она съехала с дороги.
По рассказам многих из тех, кому довелось оказаться на грани жизни и смерти, за этот короткий миг вся жизнь успевала пронестись у них перед глазами. Детство, подростковый возраст и долгие годы взрослой жизни – все это за какую-то долю секунды. В этот момент одни испытывали сожаление, а другие, принимая неизбежное, обретали спокойствие и умиротворение. А в душе Дэвида Пондера, пока его автомобиль неумолимо летел в направлении огромного дуба, были одни лишь вопросы. Дэвид оторвал руки от руля и поднял кулаки к небу.
– Пожалуйста, Господи! – закричал он. – Почему я?
А потом… пустота.
Три
– Пожалуйста, встаньте с пола и сядьте вот на тот стул.
Дэвид медленно открыл глаза и увидел перед собой лицо человека, черты которого показались ему смутно знакомыми. Это был невысокий, преклонного возраста мужчина, его преимущественно седые волосы были аккуратно причесаны. Одежда слегка потрепана. Рукава классической рубашки были закатаны до локтя, а галстук в красную и черную полоску – ослаблен на шее. За толстыми линзами круглых очков, съехавших на кончик острого носа, его голубые глаза казались огромными.
– Сейчас крайне неподходящее время, – сказал человек. – Пожалуйста, садитесь и посидите тихонько.
Быстро отвернувшись, он подошел к огромному резному письменному столу. Усевшись и взяв в руки стопку бумаг, он проворчал:
– Будто без вас хлопот мало.
Дэвид смущенно огляделся. Он сидел на огромном персидском ковре, прислонившись к стене богато украшенной комнаты с высокими потолками. Слева от него стоял стул из красного дерева – это на него указал мужчина, который теперь сосредоточенно перебирал документы в другом конце помещения. Справа, напротив незажженного камина, стоял напольный глобус.
Успокоившись немного и сев на стул, Дэвид произнес:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: