Дебра Оливье - О чем молчат француженки
- Название:О чем молчат француженки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «5 редакция»fca24822-af13-11e1-aac2-5924aae99221
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-75604-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дебра Оливье - О чем молчат француженки краткое содержание
Почему все считают француженок такими сексуальными? Почему они такие стильные? Роскошные? И такие худые?! Журналистка из Лос-Анджелеса Дебра Оливье вышла замуж за француза и прожила во Франции 10 лет. Она утверждает: француженки действительно знают о мужчинах, любви и сексе нечто такое, чего не знают остальные женщины. В своем бестселлере «О чем молчат француженки» Дебра развенчивает много мифов и раскрывает много секретов самых соблазнительных женщин мира. Какое это все имеет к вам отношение? Хм, кто знает, возможно, вы тоже… немного француженка.
О чем молчат француженки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
107
Означает примерно следующее: «Мне это по нутру, это – мое (в смысле близко моей душе, натуре)». Буквальный перевод: «я это приемлю». – Прим. ред.
108
Robert James «Bobby» Fischer (1943–2008) – одиннадцатый чемпион мира по шахматам (1972–75).
109
В традициях всех народов (сохранивших корни своей культуры) принятие пищи и любовное соитие с другим человеком – сакральные процессы (священные таинства), связанные с глобальными процессами обмена жизненной энергией с миром. Именно в этом смысле «принятие пищи – интимный (сакральный!) процесс», и именно поэтому очень важно, кто твой сотрапезник (т. е. кто участвует в этом древнем магическом ритуале жизни вместе с тобой). Разумеется, поскольку речь идет о бессознательных архетипах, мы ощущаем все эти реалии подспудно (т. е. как бы на уровне пресловутых «инстинктов»). – Прим. ред.
110
Фуа-гра – известное французское блюдо из гусиной печени. – Прим. ред.
111
Абстиненция – самоограничение в еде (в первую очередь невротическое: существует «синдром абстиненции», подразумевающий неадекватную зацикленность на соблюдении диет и/или на воздержании от еды). – Прим. ред.
112
Фр. – пожалуйста.
113
Кстати, задолго до Джимми Оливера и других чудо-кулинаров Брийя-Саварен писал о здоровом питании и с юмором говорил об ожирении. Брийя-Саварен пообщался с большим количеством толстых французов (любителей макарон, жира и безе) и сделал вывод о том, что «есть нужно осмотрительно и осторожно», а также о том, что «главной причиной ожирения является диета с большим количеством крахмала и мучных продуктов». В общем, наслаждайтесь едой, но проявляйте умеренность и употребляйте поменьше углеводов. – Прим. автора.
114
Marie Darrieussecq – французская писательница, род. в 1969 г.
115
Фр. – искусство жить.
116
Браво! Точно в десятку! Что еще могла сказать американка (очень похоже на продолжение анекдота). – Прим. ред.
117
Сибарит – праздный, избалованный роскошью человек.
118
Стремление делать несколько дел одновременно и с максимальной «пользой» расходовать время. Многие исследования последних лет (а также тысячелетия древних духовных практик) свидетельствуют, что отсутствие полной сосредоточенности на чем-то одном (чем ты занимаешься в данный момент) оказывает пагубное действие и на психику человека (на его личностную цельность), и на результаты его деятельности. А главное – человек при этом пропускает собственную жизнь, которая происходит всегда только здесь и сейчас , а не в каком-то мифическом будущем, к которому он стремится со своей рациональной многозадачностью, т. е. с нацеленностью на результат, а не на процесс. – Прим. ред.
119
Фр. – радость жизни, а точнее: радость – жить.
120
Труднопереводимое и многозначное понятие. В этом контексте savoir-faire можно перевести как умение выбирать линию поведения, понимание, как поступить (в разных жизненных ситуациях). Буквальный перевод: знать-делать (т. е. знать, как делать). – Прим. ред.
121
Фр . – умение жить. Это тоже широкое и многозначное понятие, которое среди прочего включает и этикет.
122
Возможно, автор что-то напутала в символике праздника. По Библии к родившемуся Иисусу пришли с дарами волхвы (а вовсе не короли), и как раз о нем они сказали, что родился Мессия, властитель мира. Впрочем, возможно, первоначальная легенда праздника действительно трансформировалась с течением веков в самой Франции (склонной к атеизму) и осталась лишь его универсальная карнавальная суть (карнавальная – по М. Бахтину «Франсуа Рабле и народная культура Средневековья и Ренессанса») – выбор [шутовского] «короля» из простых смертных. – Прим. ред.
123
Отказ от еды при участии в древних праздниках карнавального типа (т. е. связанных с календарным циклом смены времен года, вроде нашей Масленицы или Нового года) действительно совершенно неуместен, потому что ритуальное обжорство (подчеркнутое изобилие стола, резко контрастирующее с буднями) – один из главных символических компонентов карнавального действа. И человек, отказывающийся от еды, сам того не ведая, грубо нарушает древний коллективный (неосознавае-мый) архетип праздника. – Прим. ред.
124
Здесь речь идет о психоаналитическом феномене переноса (это неосознаваемый механизм, описанный Фрейдом). Видимо, автор имела в виду тот факт, что американцам повсюду мерещится педофилия, даже обычное проявление нежности отца к своим детям рискует вызвать маниакальные подозрения. (Бедные американские отцы уже боятся прикасаться к собственным детям.) – Прим. ред.
125
Золотая середина.
126
Anita Loos (1888–1981) – американская писательница.
127
В феврале 2005 г., во время трансляции Супербоула на канале CBS Дженет Джексон на полсекунды показала свой сосок. Это «запоминающееся» событие было даже названо Нипплгейтом ( Nipplegate от англ. nipple – сосок). – Прим. перев.
128
Моя дорогая.
129
Внимание!
130
Хладнокровие.
131
Англ. training bra ( или bralette) – лифчики для препубертатных девочек, грудь которых начинает развиваться. Впервые появились на рынке в 1950-х. – Прим. перев.
132
Баранья лопатка.
133
Это авторский, очень огрубленный перевод выражения на американский язык. Более точно с французского эту фразу можно перевести в таком духе: «он понимает толк в хороших блюдах и достойной выпивке и умеет заниматься любовью». – Прим. ред.
134
Вы хотите со мной переспать?
135
Robert Doisneau (1912–1994) – французский фотограф, мастер гуманистической французской фотографии. За свою долгую жизнь Дуасно так и не вписался ни в один из стилей, не создал своей творческой школы. Дуасно сближался с сюрреалистами, авангардистами, пробовал себя в пикториализме. В 1984 г. получил звание рыцаря Ордена Почетного легиона.
136
Удовольствие.
137
Здесь очевидна ассоциация с библейским древом познания и историей «первородного греха» – вкушением запретных плодов этого древа, с последующим изгнанием Адама и Евы из рая. – Прим. ред.
Интервал:
Закладка: