Н. Ильина - Японская мифология. Энциклопедия
- Название:Японская мифология. Энциклопедия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мидгард, Эксмо
- Год:2007
- Город:СПб, Москва
- ISBN:5-699-08417-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Н. Ильина - Японская мифология. Энциклопедия краткое содержание
До XVI века Европа и не подозревала о существовании Страны восходящего солнца. Впрочем, «открытие» Японии оказалось кратковременным: уже в начале XVII столетия немногочисленные европейцы были изгнаны с островов, а сама Япония вступила в период «блистательной изоляции», замкнувшись в собственных границах. Географическая и культурная отдаленность Японии привела к возникновению того самого феномена, который сегодня довольно расплывчато именуется «японским менталитетом».
Одним из проявлений этого феномена является японская мифология — уникальная система мифологического мировоззрения, этот странный, ни на что не похожий мир. Японский мир зачаровывает, японский миф вовлекает в круг идей и сюжетов, принадлежащих, кажется, иному измерению (настолько они не привычны) — и все же представимых и постижимых.
Познаваемая в мифах, в этой сокровищнице «национального духа», Япония становится для нас ближе и понятнее.
Японская мифология. Энциклопедия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Бэнкэй зарычал от ярости и принялся беспорядочно размахивать своим оружием. Но выучка ловких тэнгу помогла Ёсицунэ. Он прыгал из стороны в сторону, вперед и назад, назад и вперед, дразня великана шутками и взрывами звонкого смеха. Оружие Бэнкэя описывало круги, но поражало лишь воздух и землю, так и не дотронувшись до противника.
Наконец Бэнкэй стал уставать, и Ёсицунэ вновь выбил алебарду из рук гиганта. Пока Бэнкэй пытался дотянуться до выпавшего оружия, Ёсицунэ сбил его с ног, так что тот встал на четвереньки, и наш юный герой с победным криком оседлал Бэнкэя. Гигант был очень удивлен своим поражением, но, когда он узнал, что победил его не кто иной, как сын господина Ёситомо, он не только мужественно признал свое поражение, но испросил разрешения стать преданным вассалом молодого победителя.

Морское сражение между Тайра и Минамото в заливе Данноура (1185 г.). Раасписная ширма.
С этого момента мы встречаем имена Ёсицунэ и Бэнкэя, связанными вместе; и во всех сказаниях о воинах, не важно — в Японии или за ее пределами, никогда не было более доблестного и гармоничного союза силы и дружбы. Мы не раз еще встретим этих героев, одерживающих победы над кланом Тайра. В конце концов, в финальной битве при Данноура они скинули врагов в море, где те и погибли.
Есть еще одно упоминание о битве Данноура. Ёсицунэ и его преданный оруженосец добирались из провинции Сэтцу в провинцию Сайкоку по морю, на лодке. Когда они достигли местечка под названием Данноура, внезапно разразился шторм. Таинственный, мистический звук издавали вздымающиеся волны, словно это было далекое эхо битвы — сталкивающиеся корабли, летящие стрелы, шум поступи тысячи воинов. Громче и громче становился шум, и из несущихся гребней волн внезапно появились полчища призраков воинов клана Тайра. Их доспехи были пробиты и покрыты кровью. Они протягивали свои невидимые руки, пытаясь остановить лодку, в которой плыли Ёсицунэ и Бэнкэй. То было призрачное отражение битвы при Данноура, когда клан Тайра потерпел сокрушительное и окончательное поражение. Ёсицунэ, увидев этих воинов, закричал, что будет мстить даже призракам клана Тайра, но Бэнкэй, как всегда благоразумный и осмотрительный, уговорил своего господина отложить меч, достал четки и прочитал несколько буддийских молитв. Мир снизошел на огромное войско призраков, вой стих, и постепенно они погрузились в успокоившееся море.
Легенды гласят, что рыбаки до сих пор время от времени видят призрачных воинов, выходящих из морских глубин и потрясающих своими длинными руками. Они говорят, что крабы — те, что с отметинами на спине, — это и есть призраки воинов клана Тайра. Позже мы расскажем другую легенду, повествующую об этих несчастных воинах, которым никогда не суждено успокоиться от постигшего их поражения.
Бэнкэй, верный слуга Ёсицунэ, был одним из самых сильных людей в древней Японии. Он имел огромную силу, как мы увидим из приведенной ниже легенды.
Когда Бэнкэй был монахом, ему очень хотелось украсть колокол храма Миидэра и перенести его в свой монастырь. Поэтому однажды он отправился в Миидэра и, дождавшись удобного момента, украл огромный колокол. Вначале Бэнкэй хотел было скатить колокол с холма, на котором стоял монастырь, и не тащить на себе этот гигантский кусок металла. Но потом он подумал, что монахи могут услышать шум, а значит, ему все же придется как-то отнести колокол вниз по крутому склону холма. Тогда Бэнкэй вернулся в колокольню, взял там балку, на которой висел колокол, и подвесил колокол на один конец балки, а к другому — вот забавно — прицепил свой бумажный фонарь (отсюда пошла японская поговорка: «Что тяжелей, фонарь или колокол?») и таким образом тащил свою неподъемную ношу почти семь миль.
Когда же Бэнкэй наконец добрался до своего монастыря, он перво-наперво потребовал, чтобы его накормили. Ему принесли еды в железном суповом котле, что был пять футов в диаметре. Покончив с едой, Бэнкэй разрешил нескольким монахам позвонить в украденный колокол храма Миидэра. Так они и сделали, но как только звон стал стихать, в его угасающем звуке послышалось ворчание:
— Я хочу вернуться в Миидэра! Хочу вернуться в Миидэра!
Услыхав эти слова, монахи были поражены. Настоятель, однако, подумал и предложил окропить колокол святой водой, чтобы тот смирился со своим новым жилищем. Но даже святая вода не подействовала: колокол продолжал жалобно стонать, вызывая досаду у слушателей. И никого так не сердил этот стон, как самого Бэнкэя. Колокол как будто насмехался над ним и над его трудным путешествием. В конце концов Бэнкэй, доведенный до белого каления этими жалобами, потерял терпение. Он схватил веревку, к которой было привязано ударное бревно, отошел насколько возможно дальше от колокола и отпустил веревку в надежде, что сила удара расколет этот капризный кусок металла. Раздался оглушительный грохот дерева о металл, но колокол выдержал удар. Снова в воздухе зазвучали слова:
— Я хочу вернуться в Миидэра!
И как ни старались монахи извлечь из колокола какой-либо другой звук, он вновь и вновь повторял эту фразу.
В конце концов Бэнкэй, вне себя от гнева, взвалил колокол на спину и, взобравшись на вершину горы, опустил свою ношу на землю. А затем могучим пинком отправил колокол катиться вниз по склону в долину. Некоторое время спустя монахи монастыря Миидэра нашли драгоценный колокол и, обрадованные своей находкой, повесили на прежнее место. С тех пор колокол храма Миидэра перестал говорить и просто звенел, как обыкновенные колокола.
Однажды, давным-давно, император Японии серьезно заболел. Он не мог спать по ночам — ему мешал ужасный непрекращающийся звук, который доносился с крыши дворца, называемого Пурпурным Залом Северной Звезды. Несколько придворных решили спрятаться и посмотреть, от чего происходит этот звук. Как только солнце скрылось, они заметили, что странное темное облако ползет с запада к дворцу. Приблизившись, облако приземлилось на крышу величественного здания. И тогда те, кто притаился в императорской спальне, услышали жуткий скребущий звук, как будто то, что вначале было облаком, внезапно превратилось в чудовище с огромными и сильными клацающими челюстями.
Каждую ночь прилетал странный гость, и императору становилось все хуже и хуже. В конце концов ему стало настолько плохо, что все, кто окружал его, поняли: если не уничтожить чудовище, император вскоре умрет.
И тогда было решено, что Ёримаса, самый храбрый и доблестный воин во всей округе, избавит его величество от этих ужасных визитов. Ёримаса, узнав о поручении, тотчас же соответствующим образом подготовился к схватке. Он взял свой лучший лук и стрелы со стальными наконечниками, облачился в доспехи, поверх которых надел охотничью одежду и церемониальный головной убор вместо шлема.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: