Your Name - Трудно жить в России без нагана (СИ 7.01.2012)

Тут можно читать онлайн Your Name - Трудно жить в России без нагана (СИ 7.01.2012) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Руководства. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Трудно жить в России без нагана (СИ 7.01.2012)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Your Name - Трудно жить в России без нагана (СИ 7.01.2012) краткое содержание

Трудно жить в России без нагана (СИ 7.01.2012) - описание и краткое содержание, автор Your Name, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Взгляд на события с точки зрения инженера-технолога ВПК. Описание организации промышленного производства оружия и боеприпасов из подножного сырья в предельно примитивных условиях. В качестве личного огнестрела, для всех попаданцев, выбран револьвер "Наган" обр. 1895 года. Собираюсь подробно растолковать, почему эта немудрящая машинка полвека стояла на вооружении самой воюющей страны мира, победно прошла две мировые войны и целых сто лет победно служила нашим спортсменам. Прода от 7.01.2012 (вторая половина 16 главы)

Трудно жить в России без нагана (СИ 7.01.2012) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Трудно жить в России без нагана (СИ 7.01.2012) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Your Name
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Нам повезло. Если бы в племени выжил хоть один взрослый мужик… Думаете, отчего мне говорить с аборигенами не разрешали? Привели, как дрессированного слона, "важно щеки надувать"? Зачем комедия с показным равноправием? Увы — экспромт. В XXI веке язык тунгусов — мертвый. Как латынь. Эвенкийский — его наследник, впитавший множество чужих слов и терминов. Разница — как между современным русским и церковно-славянским. И ещё, проверку выражений Елена делала на одном единственном живом носителе — на нашей Гольдан. Которая, в строгом произношении — Галдан (точный перевод — "лесная"). В бурятском-то языке вообще нет мягкого звука "эль" Барышня — урожденная тунгуска. По малолетству и в силу женского пола, львиную долю некогда родной лексики не знает. А ту, что знает — мужчине употреблять нельзя. Она женская. Точно так, как женщине нельзя говорить мужские слова. Хотя… наши дамы — говорили, что хотели. И мужскую одежду носили. И оружие… И небо на них не рухнуло. Бабка-шаманка только свой рот у ужасе прикрывала, боялась уподобиться. Это она пока, с непривычки… Чувствую, испортим мы туземцев, своим пофигизмом. Скоро и здесь, по новой, та же Россия будет…

Что ещё там было? До позднего вечера прокувыркались. Парни три раза с канистрами к лагерю мотались за жидким варевом. Железные люди эти тунгусы, честное слово. От слабости — едва на ногах, но гостям ни слова жалобного. Только смотрели. М-м-дя. Конину мы им подарили. До куска. И оба котла. И все кружки… Зато, полезно пообщались. Особенно, когда пацан начал в разговор реплики вставлять. Оказывается, он за нами с самого утра следил. Из кустов. Потому за лук схватился, когда к тайному стойбищу колонна пошла… На карте теперь полно меток. С его слов. Похоже, они здесь каждую скалу знают. Охотники! Глаз-алмаз… Ничего не скажу, насыщенный выдался денек. Утрамбованный, как вещмешок бывалого таежника.

Впрочем, бабка — тоже не промах. Изрядно расширила кругозор. Даже меня, пару раз, консультировать звали. Как специалиста по "нижнему небу". А равно, смене верхнего и нижнего неба местами, "постановки мира на уши". Вы можете, простыми словами, под синхронный перевод, с пятого на десятое, растолковать профессиональному шаману, как правильно испортить вещь, чтобы она (по местному поверью в подземном мире — всё наоборот) стала там, "у нас", хорошей и опять новой? Оказывается — могу. Так, по крайней мере, Елена мне сказала. Когда я Тамару отмазывал, "зачем она трупы вскрывала?". Что бы они в том, новом воплощении, за краем смерти, здоровее были. Уф-ф… Вот стану старым и глупым, сделаю бубен и буду в него стучать… Да! У меня есть нужные для шамана задатки. Ясно? Если это комплимент, то я Папа Римский. Тьфу…

Никто не спрашивал, но, по личному опыту, мне кажется, что сложности "контакта цивилизаций" — сильно преувеличены. Если люди хотят друг друга понять — они договорятся. А если не хотят — то не в этом дело. Пресловутая разница мышлений между "письменной" и "бесписьменной" культурами — дутая… На обратном пути, уже затемно, при свете фонарей, благо — тропу натоптали, тему затронул Варнаков. Растет парень! Тут Елену и понесло… Выдала целую лекцию. Проблема-то, на самом деле — вечная.

Когда мы говорим, мысль кодируется словами. Когда мы пишем, буквами. При письме иероглифами — другие проблемы, нам совершенно не понятные. Точнее, с трудом осознаваемые. Пример? Помните язык "пиджин инглиш" из "Рассказов Южных морей" Джека Лондона? Колоритный жаргон папуасов, неумело подражающих речи белого человека? Всё типа понятно, только дико и смешно? Ошибочка! Как там, типа:

"Моя быстро пошла к большой соленый вода кай-кай длинный свинья!" (с)

Ребята, не льстите себе. Это пример простой замены английскими (или русскими) корнями исходных китайских с сохранением базовой лексики китайского языка. До англичан в том регионе царили китайские торговцы. Что думает китаец, когда читает свои пиктограммы, мы представить не можем. Как ускользает от нас логика сибирского шамана. А если пытаемся — выходит вот этот самый упомянутый "пиджин". Смешное и жалкое просторечие (с нашей смешной и жалкой позиции "глупых белых людей"). Культура не кончается на грамотной игре чужими мыслями. Культура — это совокупность правил выживания… А искусство, так — пена.

Хотите пример? В античные времена, не менее античные греки, метили в Западной Евразии на роль главных "властителей дум". По причине владения "высоким стилем" речи. Но, скептические римляне их пафоса не ценили. Греки настаивали, что нельзя быть "культурным человеком" не владея "аттической солью". "А как иначе варвар сможет воспринимать великие поэмы Гомера?" спрашивали они окружающих. Ха — ответили им древние римляне. Ладно, переведем мы, вашу "Илиаду" с "Одиссеей", на латынь… И перевели. Только, вместо торжественного гекзаметра применили сатурнический стиль. Язык блатных частушек и похабных анекдотов. Вышло примерно следующее.

Оригинал (пардон, если не ваш любимый русский перевод с классики):

"Поведай нам, Мнемозина, о многоопытном муже, Одиссее, царе Итаки!"

Литературный перевод на русский с латыни:

"Сболтни-ка нам, Климена, о скользковертком грекуле Одиссее, с Итаки!"

Что бы понять, как это звучало, больше 2000 лет назад, надо учесть, что:

1. Климена — это не муза, а нимфа местной "речки-вонючки", притока Тибра.

2. Скользковерткий — очень приблизительное значение жаргонного слова.

3. Грекула — оскорбительное прозвище грека, буквально — "каркающий".

4. Общий стиль переложения — латынь портовых кабаков.

Сделаем усилие, и попробуем сами реконструировать аутентичную нам (в созвучных современных терминах) замену древнему латинскому тексту:

"Спи…ди-ка нам, черепаха Тортилла, про хитрожопого ару, Одиссея с Итаки!" Каково?

— Бедные древние греки! — хихикает посреди таежной глухомани Елена, — Прикиньте, насколько их римляне уже тогда не уважали? Понимаете, за что их не уважали?

— Ага, — басит Варнаков, — греки у них тогда были — типа "древнеримские евреи". Вместо настоящих…

Ах, да! Вы спросите, а где же обещанная в заголовке лубоф-ф? Раз уж "бравая морская пехота вошла в стойбище прелестных амазонок"… Отвечу. Пошлости не было. У тунгусов женщина вольна в выборе мужа, потому, что жизнь тяжелая и требуется полное доверие сторон. А над попытками других народов лезть в чужие брачные дела тунгусы смеются. Действительно — "сибирские французы", точно подмечено. Короче! Была "любоф-ф". Или — ещё будет… Только это — совершенно не моего ума дело. По крайней мере, у нашего старшины завелся, вместо кружки, изящный берестяной туесок-пиала. А ещё, утром, он, яростно матерясь, вытряхивал, из вшитой под левым рукавом комбинезона кобуры для револьвера, птичьи перья. Кто-то ему любовный приворот наворожил. Традиционная тунгусская магия, ага… Пропал парень, с концами.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Your Name читать все книги автора по порядку

Your Name - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Трудно жить в России без нагана (СИ 7.01.2012) отзывы


Отзывы читателей о книге Трудно жить в России без нагана (СИ 7.01.2012), автор: Your Name. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x