Авторов Коллектив - Основные произведения иностранной художественной литературы. Азия. Африка
- Название:Основные произведения иностранной художественной литературы. Азия. Африка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука; ТЕРРА
- Год:1997
- Город:Спб; Москва
- ISBN:5-7684-0516-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Авторов Коллектив - Основные произведения иностранной художественной литературы. Азия. Африка краткое содержание
Справочник адресован широкому кругу читателей.
Настоящее издание литературно-библиографического справочника «Основные произведения иностранной художественной литературы» в двух томах приурочено к 75-летию Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М. И. Рудомино.
Ответственный редактор Е. П. Челышев, академик.
Редакционная коллегия:
Г. М. Агеева; Л. Г. Поспелова, кандидат филол. наук;
Н. Д. Серебряков, доктор филол. наук;
Л. Е. Черкасова, доктор филол. наук.
Дополненное и исправленное издание данного тома справочника подготовили: И. Г. Кушке, М. В. Новикова, Н. М. Федоренкова.
Художник И. Кучма.
Основные произведения иностранной художественной литературы. Азия. Африка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Диван Амира Хасана состоит из немногим более 10 тысяч бейтов и включает более 800 газелей, а также касыды, кыт’а, руба’и, маснави. В поэтическом творчестве Амира Хасана наряду с твердо сложившимися философско-этическими взглядами, заимствованными у чиштия, есть и мотивы критического отношения к существующему порядку. Глубокое, искреннее сочувствие поэта горю и страданию народа — отличительная черта всего творчества Амира Хасана Дехлеви.
Амира Хасана считают автором большого прозаического труда «Полезности сердец», содержащего изречения знаменитого шейха религиозного ордена «чиштие» Низамуддина Аулия — любимого учителя и наставника поэтов Амира Хасана и Амира Хосрова Дехлеви.
Поэма посвящена победе любви над предрассудками и широко известна в Индии. В ее основу положена история любви молодой индусской пары. Однажды у колодца юноша по имени Ашик встретил прекрасную незнакомку и полюбил ее. Красавица ответила ему взаимностью. Но родственники Машук велели бросить юношу в тюрьму. Через много лет его освобождают, но встречает Ашик уже замужнюю Машук. Их любовь, испытанная временем, вспыхивает вновь. Но неожиданно молодая женщина заболевает и умирает. Перед смертью Машук просит сжечь ее останки на городской площади. Убитый горем Ашик бросается в погребальный костер. Такая концовка — соединение влюбленных лишь ценой гибели — является протестом против ограничения прав человека на любовь. Этот мотив является одним из основных художественных достоинств поэмы «Ишк-наме», созданной Амиром Хасаном в одну ночь августа 1301 года.
Алиев Г. Персоязычная литература Индии. — М., 1968,— С. 65–68.
Саломатшаева Л. Философская лирика Хасана Дехлеви. — Душанбе: Дониш, 1986. — 123 с.
Саломатшаева Л., Бакоев М. Избранные произведения Хасана Дехлеви. — Душанбе: Дониш, 1965.
Borah М. J. The life and works of Amir Hasan Dihlavi // Journal of the Royal Asiatic Society. — 1941. — Vol. VII.
АБУЛ ФАЙЗ ФАЙЗИ (1547–1595/1596)
Один из представителей персоязычной литературы Индии. «Царь поэтов» двора императора Акбара, Шейх Файзи обладал поистине энциклопедическими знаниями в области истории и литературы, медицины и математики, религии и философии, причем не только мусульманской, но и индусской. Вместе со своим братом Абул Фазлом Аллами он руководил всей обширной переводческой деятельностью при монгольском дворе, результатом которой явились переводы на фарси памятников древнеиндийской культуры. Сам Файзи перевел на фарси труд по математике Бхаскары Ачарии (X в.) «Лилавати» и отредактировал персидские переводы «Махабхараты», «Атхарваведы», «Рамаяны» и др.
Поэтическое наследие Файзи составляют касыды, газели, рубаи, собранные в его диване. В стилистическом отношении стихи Файзи продолжают традиции классической персидско-таджикской поэзии. Часто ощущается глубокое влияние таких мастеров газели, как Хафиз и Джами.
Файзи было задумано создание «Пятерицы» по образцу творений Низами Ганджеви и Амира Хосрова Дехлеви, однако завершить весь цикл «Пятерицы» поэту так и не удалось.
Значительное место в персоязычной литературе Индии занимает поэма Файзи «Наль и Даман».
Сюжет поэмы «Наль и Даман» взят из древнеиндийского эпоса «Махабхарата». Перерабатывая этот древнеиндийский сюжет в форме классической персидской поэмы-маенави, Файзи стремился выдвинуть на первый план тему беззаветной любви Даман. В поэме «Наль и Даман» Файзи ставил определенную цель — воспеть чистую любовь, способную принести людям счастье, спасти их от совершения зла и вдохновить на творение добра. По мысли поэта, источником человеческих бедствий являются не врожденные, а приобретенные пороки. Царь Наль стал избранником прекраснейшей женщины Индии Даман, он счастлив. Но вот после долгих лет счастливой жизни он вновь возвращается к давнишнему своему пороку — игре в кости. Он проигрывает все, даже свое царство, и вынужден вместе с преданной Даман скитаться по джунглям. Страдания Наля и Даман кончились бы, если бы Наль не нарушил долга супружеской верности. Речь идет о предательстве: Наль бросает в темном лесу спящую Даман. В лирических отступлениях Файзи не раз подчеркивал, что велико значение чистой любви в нравственном возвышении человека, и, наоборот, нарушение ее законов непременно приводит к нравственному падению. Однако перед падшим человеком двери нравственного самоочищения не заперты. Поэт с большой убедительностью описывает переживания героя, который, лишь проявив активность, вновь обретает свою верную супругу и возвращает себе царство.
В поэме Файзи в отличие от «Махабхараты» элемент фантастики почти полностью отсутствует. Вместе с тем жанр романтической поэмы-маснави требовал от Файзи введения в сюжетную ткань «Наль и Даман» ряда новых моментов, отсутствующих в древнеиндийском архетипе. Так, описание жизни главного героя Наля дано от рождения до смерти, включена в поэму и пространная переписка между Налем и Даман.
Поэма «Наль и Даман» Файзи сыграла важную роль в утверждении жанра поэмы-маснави на сугубо индийские сюжеты в персоязычной литературе Индии.
Наль и Даман: Поэма / Пер. с перс. Г. Плисецкого; Подстроч. пер., предисл. и примеч. Г. Алиева. — М.: Худож. лит., 1982.— 190 с.
Алиев Г. Персоязычная литература Индии. — М., 1968,— С. 105–121.
УРФИ (1555–1590)
Один из представителей персоязычной литературы Индии в XVI в. был уроженцем Шираза. Еще в юности он поселился в Индии; его яркий талант привлек внимание «царя поэтов» Файзи, поддержкой которого в течение всей жизни он пользовался.
С творчества Урфи в персоязычной поэзии утверждается новый стиль, именуемый впоследствии «индийским». Урфи — блестящий мастер одической поэзии. Главное место в его касыдах занимают вопросы религиозно-социальные, в частности отношение между исламом и индуизмом. Некоторые стихи Урфи написаны под непосредственным воздействием идей суфизма и бхакти. Его газели отмечены новаторским духом в области средств и приемов художественной выразительности. Центральная их тема — философское осмысление явлений общественной жизни. Его иногда по праву называют родоначальником философской газели.
Урфи закончил две первые поэмы из задуманной им «Пятерицы»: «Фархад и Ширин» и «Собрание девственных мыслей». Первая поэма тематически восходит к хорошо известной в ряде литератур Востока легенде о сасанидском царе Хосрове II Парвизе и его возлюбленной Ширин, а вторая посвящена разработке вопросов философии суфизма.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: