LibKing » Книги » Справочная литература » Справочники » Наталья Формановская - Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник

Наталья Формановская - Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник

Тут можно читать онлайн Наталья Формановская - Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Справочники, издательство Высшая школа, год 1989. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Наталья Формановская - Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник
  • Название:
    Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Высшая школа
  • Год:
    1989
  • ISBN:
    5-06-001618-8
  • Рейтинг:
    3.55/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Наталья Формановская - Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник краткое содержание

Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник - описание и краткое содержание, автор Наталья Формановская, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Пособие содержит правила немецкого речевого общения, позволяющие выбрать формы общения (ты или Вы), уместные в данной ситуации приветствия и прощания, извинения и благодарности, поздравления и пожелания, разного рода проявления вежливого, доброжелательного отношения к собеседнику. В книге представлены наиболее частые обиходные ситуации, в которых речевой этикет особенно важен при установлении контакта с собеседником и поддержании этого контакта.

Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник - читать книгу онлайн бесплатно, автор Наталья Формановская
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Nein, (das ist) unmöglich.

К сожалению, нельзя.

Leider geht (es) nicht…

К сожалению, не могу разрешить…

Leider kann ich es nicht erlauben (gestatten, zulassen)…

Я бы разрешил(-а), но…

Ich würde es (ja) erlauben (gestatten, zulassen), aber…

Например: — Можно ли взять у вас эту книгу? — К сожалению, не могу разрешить, она принадлежит коллеге. — Darf ich dieses Buch nehmen? — Leider kann ich es nicht erlauben, es gehört meinem Kollegen.

♦ Категорический отказ:

Конечно, нельзя.

Natürlich (geht das) (es) nicht.

Natürlich ist das unmöglich.

Natürlich darfst du (dürfen Sie) das nicht.

Безусловно, нельзя.

(Das geht) auf keinen Fall.

Das ist auf keinen Fall möglich.

Das darfst du (dürfen Sie) auf keinen Fall.

♦ Категорическое запрещение:

(Я) не разрешаю…

Ich erlaube es (das) nicht…

Я запрещаю…

Ich verbiete (es, das)…

Я не могу разрешить…

Ich kann es nicht erlauben…

Я вынужден(-а) запретить (не разрешить, отказать)….

Ich muß (bin gezwungen) es zu verbieten (nicht zu erlauben, zu verbieten).

Например: — Можно мне почитать твой дневник? — Конечно, нельзя. — Darf ich dein Tagebuch lesen? — Natürlich nicht.

♦ Эмоционально-экспрессивный категорический запрет:

Ни в коем случае!

Auf keinen Fall! (Keinesfalls!).

Ни за что!

Ни при каких обстоятельствах!

Um nichts in der Welt!

Об этом не может быть и речи!

Davon kann keine Rede sein!

Это абсолютно исключено!

Das ist absolut ausgeschlossen!

Нет, нет и еще раз нет!

Nein, nein und nochmals nein!

Например: — Можно мне взять твой дневник? — Ни в коем случае. — Darf ich dein Tagebuch nehmen? — Auf keinen Fall!

ПРИГЛАШЕНИЕ

Стилистически нейтральные формы приглашения

♦ Наиболее употребительны следующие:

(Я) приглашаю вас (тебя)…

Ich lade Sie (dich) ein…

Besuchern Sie) mich!

Я хочу (Мне хочется, Я хотел(-а) бы, Мне хотелось бы) пригласить вас (тебя)…

Ich möcnte Sie (dich) einladen…

Например: — Приглашаю вас в гости. — Ich lade'Sie zu mir zu Besuch ein, Besuchen Sie mich!

♦ Приглашения, выраженные повелительным наклонением глагола:

Приходи(-те)…

Komm(-en Sie) (bitte)…

Приезжай(-те)…

Besuchten(-en Sie)… (bitte)…

Заходи(-те)…

Например: — Приходите к нам вечером на чашку чая. — Kommen Sie (bitte) am Abend zu einer Tasse Tee zu uns!

♦ Приглашение войти в помещение, переступить порог, если пришедший стоит у дверей:

Входи(-те)!

Tritt (Treten Sie) ein!

Заходи(-те)!

Komm (Kommen Sie) herein!

Проходи(-те)!

Komm(-en Sie) doch näher!

Фамильярно-дружески: — Komm (Kommen Sie) rein!

Стилистически повышенные формы приглашения

♦ Формы с оттенком официальности:

Разрешите (Позвольте) пригласить вас….

Erlauben (Gestatten) Sie, daß ich Sie einlade…

♦ Некатегоричность, нерешительность и особая вежливость приглашения содержится в формах:

Я могу пригласить вас…?

Могу ли я пригласить вас…?

Не могу ли я пригласить вас…?

Darf ich (Dürfte ich) Sie einladen?

Можно пригласить вас…?

Можно ли пригласить вас…?

Нельзя ли пригласить вас…?

Darf man (Dürfte man) Sie einladen?

Например: — Я могу пригласить вас к себе в воскресенье? — Besuchen Sie mich am Sonntag? — Можно ли пригласить вас к нам на читательскую конференцию? — Darf ich Sie zu unserer Leserkonferenz einladen?

♦ Приглашения со словом «хотеть» mögen могут быть и сложными предложениями-пожеланиями:

Я хочу (Мне хочется, Я хотел(-а) бы, Мне хотелось бы), чтобы вы (ты) пришли….

Ich möchte, daß Sie (du) kommen (kommst)…

Приглашение-побуждение

♦ В этой же форме может быть выражено приглашение, если говорящий включается в осуществление желаемого действия:

Я хочу (Мне хочется, Я хотел(-а) бы, Мне хотелось бы), чтобы мы (с вами, с тобой) сходили….

Ich möchte, daß Sie (du) mit mir… gehen (gehst); Ich möchte, daß wir… gehen.

♦ Приглашение-побуждение может содержать вопрос о желании, возможностях, согласии собеседника куда-либо пойти:

Кроме того часто употребляется форма: — Wie wäre es, wenn… Например: — Wie wäre es, wenn du zu mir kommst (kämst)?

♦ Оттенок желательности обсуждения с собеседником содержится в формах:

Хорошо бы (Неплохо бы, Хорошо было бы, Неплохо было бы) + инф.

Es wäre gut, schön (Es wäre nicht schlecht, Gut wäre, Nicht schlecht wäre), wenn… + конъюнктив личной формы глагола.

Например: — Хорошо бы сейчас сходить в кино. — Es wäre schön, jetzt ins Kino zu gehen.

♦ Оттенок необходимости содержится в следующих приглашениях-побуждениях к действию:

Надо (Нужно)…

Надо бы (Нужно бы)…

Надо было бы (Нужно было бы)…

Man muß + инф.

Man müßte + инф.

(Было бы) необходимо…

Es ist notwendig (nötig), + инф. с zu.

Es wäre notwendig (nötig), + инф. с zu.

Например: — Нужно было бы навестить его, он давно болеет. — Man müßte ihn besuchen, er ist schon lange krank.

♦ Слова «хорошо» gut, schön, «неплохо (бы)» nicht schlecht могут включаться в сложные предложения, содержащие идею приглашения-побуждения, предложения, совета что-либо сделать (чаще с союзом «если бы» — wenn):

Неплохо было бы, если бы вы зашли…

Sie vorbeikämen…

Хорошо было бы, если бы мы сходили…

Es wäre gut (schön), wenn wir… gingen.

Например: — Хорошо было бы, если бы мы сходили на выставку. — Es wäre schön, wenn wir in diese Ausstellung gingen.

♦ Ненастойчивое, некатегорическое приглашение-побуждение содержат высказывания, заключающие в себе значение обсуждения предложения с собеседником, совета с ним. Это обычно вопросительные предложения типа:

Не сходить ли нам…?

Не пойти ли нам…?

Sollten wir nicht… gehen?

Wollen wir nicht… gehen?

Ob wir nicht… gehen?

а также: Wie wär's, wenn wir…

Например: — Не сходить ли нам вечером к маме? — Wie wär's, wenn wir am Abend zur Mutter gingen?; — Не пойти ли нам пообедать вместе? — Ob wir nicht gemeinsam (zusammen) Mittag essen gehen?

Давай(-те) сходим (пойдем)…

Пошли…

Komm(-en Sie), gehen wir…

Например: — Идем в музей! — Gehen wir ins Museum! — Давайте сходим в театр! — Gehen wir ins Theater! (Kommen Sie, gehen wir ins Theater!)

Стилистически сниженное приглашение

♦ Непринужденное приглашение:

Сходим (в кино)?

Gehen wir (ins Kino)?

Пообедаем (вместе)?

Essen wir gemeinsam (zusammen) Mittag?

Погуляем?

Gehen wir spazieren?

♦ Стилистически сниженным, непринужденным приглашением является вопрос:

Придешь ко мне?

Kommst du zu mir?

Пойдешь в кино?

Gehst (kommst) du mit ins Kino?

Gehst (kommst) du ins Kino mit?

♦ Стилистически сниженными, фамильярно-дружескими приглашениями, выраженные повелительным наклонением глагола, являются:

Забегай… (Забеги…).

Komm mal vorbei!

Заглядывай… (Загляни…).

Schau mal wieder vorbei (rein)!

Например: — Ну, забегай при случае! — Komm bei Gelegenheit mal wieder vorbei!

Ответные реплики

♦ Отвечая согласием на приглашение, прежде всего выражают благодарность и удовлетворение по поводу приглашения:

Спасибо!

Danke, gern!

Спасибо, с удовольствием (приду)!

Danke, (ich komme) mit Vergnügen!

Спасибо, с большим удовольствием!

Danke, mit großem Vergnügen!

Спасибо, с радостью! (Danke). Mit Freude!

Спасибо, охотно!

(Danke). (Sehr) gern!

Например: — Выпейте чашечку кофе? — Спасибо, охотно! — Trinken Sie eine Tasse Kaffee? — Danke, gern.

♦ Согласие в ответ на приглашение-побуждение к совместному действию:

(Я) не возражаю.

(Я) не против.

Ничего не имею против.

(Ich) bin nicht dagegen.

(Ich) habe nichts dagegen.

Соглассн(-сна).

(Ich) bin einverstanden.

Einverstanden.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Наталья Формановская читать все книги автора по порядку

Наталья Формановская - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник отзывы


Отзывы читателей о книге Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник, автор: Наталья Формановская. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img