Наталья Формановская - Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник
- Название:Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Высшая школа
- Год:1989
- Город:Москва
- ISBN:5-06-001618-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Наталья Формановская - Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник краткое содержание
Пособие содержит правила немецкого речевого общения, позволяющие выбрать формы общения (ты или Вы), уместные в данной ситуации приветствия и прощания, извинения и благодарности, поздравления и пожелания, разного рода проявления вежливого, доброжелательного отношения к собеседнику. В книге представлены наиболее частые обиходные ситуации, в которых речевой этикет особенно важен при установлении контакта с собеседником и поддержании этого контакта.
Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я за.
Ich bin dafür.
Например: — Мы занимаемся уже больше трех часов. Отдохнем немножко? — Не возражаю (- Я не против; — Ничего не имею против; — Согласна). — Wir arbeiten schon länger als drei Stunden. Ruhen wir uns etwas aus (Machen wir eine Pause)? — (Ich) bin nicht dagegen. — Einverstanden.
♦ Стилистически сниженная реплика:
Я не прочь.
Meinetwegen. (Von mir aus).
Например: — Сходим в кино? — Я не прочь. — Gehen wir ins Kino? — Meinetwegen.
♦ Положительным ответом на приглашение-побуждение является и повторение того глагола, который в первой реплике обозначал приглашение (стилистически сниженное):
Пошли.
Сходим.
Пойдем(-те).
Gehen wir!
Давай (-те) сходим (пойдем)!
Komm(-en Sie), gehen wir!
Давай(-те).
(Na) los, gehen wir (Na los)!
♦ Если предложение обсуждалось с собеседником, шли предварительные переговоры, то согласие может быть выражено и следующим образом:
Договорились.
Einverstanden. (Abgemacht).
Решено.
Geht in Ordnung.
Идет.
Geht klar.
Примеры: — Пойдем в кино на пять часов? — А можно попозже? В пять я буду занята. — Ну тогда на семь. — Договорились. (— Решено; — Идет). — Gehen wir um fünf Uhr ins Kino? — Geht es etwas später? Um fünf habe ich zu tun. — Na, dann um sieben. — Einverstanden (Abgemacht).
♦ Согласие после некоторых колебаний, сомнений может быть выражено следующим образом:
Пожалуй.
Meinetwegen.
(А) почему бы и нет?
Warum (eigentlich) auch nicht?
Например: — Погуляем немножко? — Пожалуй. — Gehen wir etwas spazieren? — Warum (eigentlich) (auch) nicht?
♦ Неопределенный ответ, не согласие, и не отказ, содержится в высказываниях с вводными словами:
Может быть (Возможно, Наверное) приду (пойду)….
Vielleicht komme (gehe) ich.
Es kann sein (Es ist möglich), daß ich gehe (komme).
Вероятно (По-видимому) приду (пойду)….
Sicher (sicherlich) komme (gehe) ich…
♦ Неопределенный ответ, выражающий также неуверенность собеседника, содержится в высказываниях:
Не знаю.
(Ich) weiß (das) nicht.
Не знаю, смогу ли.
(Ich) weiß nicht, ob ich kann.
Не знаю, смогу ли прийти (пойти).
(Ich) weiß nicht, ob ich kommen (gehen) kann.
Например: — Приходи ко мне вечером. Может быть, приду (— Не знаю, смогу ли). — Komm am Abend zu mir. — Es kann sein, daß ich komme. (— Ich weiß nicht, ob ich kann).
СОВЕТ, ПРЕДЛОЖЕНИЕ
Стилистически нейтральные формы совета, предложения
В выражении просьбы, приглашения, совета, предложения что-либо сделать содержится идея побуждения к действию, объединяющая эти ситуации. Однако следует иметь в виду, что просьба и приглашение в своем конечном результате направлены к говорящему («прошу для себя»), а совет и предложение результативны для адресата («советую для тебя»).
♦ Выражением совета, предложения являются формы:
(Я) советую вам (тебе) + инф…
Ich rate Ihnen (dir), + инф. с zu.
(Я) предлагаю вам (тебе), чтобы….
Ich schlage Ihnen (dir) vor, + инф. с zu.
Например: — Я советую вам посмотреть этот спектакль. — Ich rate Ihnen, sich dieses Theaterstück anzusehen. — Я предлагаю вам вместе пойти в театр. — Ich schlage Ihnen vor, mit mir ins Theater zu gehen.
♦ Совет и предложение наиболее часто выражаются повелительным наклонением глаголов:
Сделай(-те)!
Mache(-n Sie) (bitte)…!
Купи(-те)!
Kaufe(-n Sie) (bitte)…!
Сходи(-те)!
Gehc(-n Sie) (bitte)…!
Например: — Прочитайте эту книгу! — Lesen Sie dieses Buch!
♦ Настоятельный совет, предложение:
Обязательно (Непременно, Bo что бы то ни стало) посмотри(-те)…
Sieh dir (Sehen Sie sich) unbedingt… an!
♦ Совет, предложение со значением необходимости выражены в высказываниях:
Вы (ты) должны(-жна) (надо) + инф…..
Sie müssen (Du mußt)… + инф.
Вам (тебе) нужно (необходимо, следует) + инф…..
Sie haben (Du hast)… + инф. с zu (… ist (sind) von Ihnen (dir) + инф. с zu.
Например: — Вы должны изменить начало рассказа. — Sie haben das Ende der Erzählung zu ändern. — Вам нужно отдохнуть. — Sie müssen sich erholen.
♦ Менее категоричный совет и предложение выражают высказывания:
Надо бы вам (тебе) + инф…..
Вам (тебе) бы надо + инф…..
Нужно бы вам (тебе) + инф…..
Необходимо было бы + инф…..
Следовало бы вам (тебе) + инф…..
Вы (ты) бы должны (-жен, — жна) + инф…..
Sie müßten (объективно) (sollten — субъективно) + инф.
Стилистически повышенные формы совета, предложения
♦ Высказывание, содержащее слова «настоятельно, убедительно»:
(Я) настоятельно советую + инф…..
Ich rate Ihnen (dir) sehr + инф. с zu.
Убедительно (Очень) советую, чтобы….
Ich kann Ihnen (dir) nur raten + инф. с zu.
Например: — Я настоятельно советую вам ознакомиться с этой диссертацией. — Ich kann Ihnen nur raten, sich mit dieser Dissertation bekanntzumachen.
(Я) советую вам обязательно (непременно, во что бы то ни стало) + инф…..
Ich rate Ihnen, unbedingt + инф. с zu.
♦ Высказывания со словами «Разрешите», «Позвольте» — Erlauben Sie! Gestatten Sie!:
Разрешите посоветовать вам….
Erlauben Sie, daß ich Ihnen rate (einen Rat gebe).
Позвольте предложить вам (дать вам совет)….
Gestatten Sie, daß ich Ihnen vorschlage (einen Vorschlag mache).
Например: — Молодой человек, разрешите посоветовать вам почаще бывать в библиотеке. — Junger Mann, erlauben Sie, daß ich Ihnen einen Rat gebe — besuchen Sie öfter die Bibliothek!
♦ Как и в выражениях просьбы, приглашения, некатегорический совет и предложение могут выступать в виде конструкции с сослагательным наклонением (конъюнктивом) глагола:
(Я) (по)советовал(-а) бы вам + инф….
Ich würde Ihnen raten, + инф. с zu.
(Я) предложил(-а) бы вам, чтобы….
Ich würde Ihnen vorschlagen, + инф. с zu.
Например: — Я советовал бы вам прочитать эту книгу (= советую) — Ich würde Ihnen raten, dieses Buch zu lesen. (= ich rate Ihnen).
♦ Ненастойчивость, некатегоричность совета, предложения могут быть выражены также и формами:
Вы (ты) не + глагол в личной форме будущего времени…?
Wollen Sie nicht (Willst du nicht) + инф. глагола?
Вы не измените конец рассказа?
Wollen Sie das Ende der Erzählung nicht ändern?
Вы (ты) не + глагол в форме на — л + бы…?
Würden Sie nicht (Würdest du nicht) + инф. глагола?
Вы не изменили бы конец рассказа?
Würden Sie das Ende der Erzählung nicht ändern?
Не + глагол в личной форме ли вы (ты)…?
Werden Sie (Wirst du) nicht doch noch?
Не измените ли вы конец рассказа?
Werden Sie das Ende der Erzählung nicht doch ändern?
Вы (ты) бы + форма глагола на — л….
Sie sollten (Du solltest) + инф. глагола!
Вы бы изменили конец рассказа?
Wollen Sie nicht doch noch + инф.?
Sie sollten das Ende der Erzählung ändern? Wollen Sie nicht doch, noch das Ende der Erzählung ändern?
He + инф. ли вам (тебе)…?
Sollten Sie nicht + инф.?
♦ Такие высказывания могут носить характер обдумывания предложения с собеседником. Высказывания с глаголом «хотеть» («хочется») mögen:
Я хочу (Мне хочется) посоветовать вам + инф…..
Я хотел (-а) (Мне хотелось) бы предложить вам (тебе), чтобы….
Ich möchte Ihnen (dir) raten (vorschlagen) + инф. с zu.
Например: — Я хочу посоветовать вам, чтобы вы пересмотрели свою точку зрения. — Ich möchte Ihnen raten, Ihren Standpunkt zu überprüfen.
♦ Несколько стилистически повышенным вариантом оказывается конструкция:
Я хочу (Мне хочется, Я хотел(-а) бы, Мне хотелось бы) дать вам совет….
Ich möchte Ihnen einen (den) Rat geben…
Например: — Я хочу дать вам совет, молодой человек: уважайте своих родителей. — Ich möchte Ihnen einen Rat geben, junger Mann: achten Sie Ihre Eltern!
♦ Стилистически повышенная, устаревшая форма, нехарактерная для разговорного языка:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: