LibKing » Книги » Справочная литература » Справочники » Наталья Формановская - Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник

Наталья Формановская - Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник

Тут можно читать онлайн Наталья Формановская - Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Справочники, издательство Высшая школа, год 1989. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Наталья Формановская - Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник
  • Название:
    Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Высшая школа
  • Год:
    1989
  • ISBN:
    5-06-001618-8
  • Рейтинг:
    3.55/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Наталья Формановская - Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник краткое содержание

Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник - описание и краткое содержание, автор Наталья Формановская, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Пособие содержит правила немецкого речевого общения, позволяющие выбрать формы общения (ты или Вы), уместные в данной ситуации приветствия и прощания, извинения и благодарности, поздравления и пожелания, разного рода проявления вежливого, доброжелательного отношения к собеседнику. В книге представлены наиболее частые обиходные ситуации, в которых речевой этикет особенно важен при установлении контакта с собеседником и поддержании этого контакта.

Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник - читать книгу онлайн бесплатно, автор Наталья Формановская
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Простите, что (я) отнял(-а) у вас столько времени.

Verzeihen Sie, daß ich soviel Zeit in Anspruch genommen habe.

Простите, но я не могу больше задерживать вас.

Verzeihen Sie, aber ich werde Sie nicht länger aufhalten.

К сожалению, я отнял(-а) у вас столько времени.

К сожалению, я очень за держал(-а) вас.

Leider habe ich Sie aufgehalten.

Не могу вас больше задер живать.

Ich kann (darf, werde) Sie nicht länger aufhalten.

Жесты при прощании

Прощанию собеседников обычно сопутствуют жесты. Они в целом соотносительны с теми, которые применяются при приветствии.

Единственный жест, свойственный лишь прощанию, — это специфическое махание рукой (чаще правой) вслед уходящему или уезжающему. При отъезде помахать рукой может как уезжающий (например, из окна вагона), так и провожающий.

Как и в ситуации приветствия, прощальный жест может заменить словесное прощание. Так, расходящиеся собеседники в знак прощания могут лишь обменяться рукопожатием.

ПОЗДРАВЛЕНИЕ

Стилистически нейтральные формы поздравления

♦ В речевом этикете наиболее типичным оборотом, выражающим поздравление является:

Поздравляю (вас, тебя) с…

Ich gratuliere Ihnen (dir) zu + сущ. в дат.п. Herzlichen Glückwunsch (Herzliche Glückwünsche) zu + сущ. в дат.п.

Ich beglückwünsche Sie (dich) zu + сущ. в дат.п. (официально).

Поздравляю с Новым годом!

Ich gratuliere zum neuen Jahr!

С праздником!

Ich gratuliere zum Feiertag!

С Первым мая!

Herzlichen Glückwunsch zum 1. Mai (zum internationalen Kampfund Feiertag der Werktätigen)!

С Новым годом!

Ein gesundes (glückliches) neues Jahr!

С удачей!

Ich gratuliere zum Erfolg!

С хорошей погодой!

Du hast Glück mit dem Wetter!

С Новым годом, с новым счастьем!

Ein glückliches neues Jahr!

Оборот (Ein) Frohes Fest! употребляется только по поводу традиционных (не революционных) праздников.

♦ И русский и немецкий речевой этикет предусматривают поздравление друг друга с семейными праздниками:

(Поздравляю).

Ich gratuliere (Herzlichen Glückwunsch, Herzliche Glückwünsche).

С днем рождения!

zum Geburtstag!

С годовщиной свадьбы!

zum Hochzeitstag!

С серебряной свадьбой!

zur Silberhochzeit! (zur silbernen Hochzeit)!

С золотой свадьбой!

zur goldenen Hochzeit!

С женитьбой!

zur Hochzeit (Vermählung, Eheschließung)!

С рождением ребенка!

zur Geburt Ihres Sohnes (Ihrer Tochter)!

♦ Успешное завершение какого-либо важного дела также сопровождается поздравлением:

(Поздравляю).

Ich gratuliere (Herzlichen Glückwunsch, Herzliche Glückwünsche).

С защитой диплома!

zur Verteidigung der Diplomarbeit!

С окончанием школы!

zur Beendigung der Schule! (zum Schulabschluß).

С поступлением в институт!

zur Immatrikulierung!

С первой зарплатой!

zum ersten Lohn!

С выигрышем!

zum Gewinn!

С удачей!

zum Erfolg!

♦ Поздравление с приездом, прибытием, возвращением (в немецком языке выражается иначе):

Поздравляю с приездом!

Herzlich willkommen!

Поздравляю с прибытием!

(Schön, daß du gekommen bist!; Schön, daß du da bist!).

Поздравляю с возвращением!

Herzlich willkommen in der Heimat! (Schön, daß du wieder da bist!).

♦ Следующим оборотам присущ повышенный эмоциональный тон:

От (всей) души поздравляю…

От всего сердца поздравляю…!

Сердечно поздравляю…

Горячо поздравляю…

Ich gratuliere von ganzem Herzen! (herzlich!).

Сердечно поздравляю с днем рождения!

Ich gratuliere von ganzem Herzen zum Geburtstag!

Стилистически повышенные, официальные формы поздравления

♦ Стилистическая повышенность, официальность заключена в оборотах со словами «Разрешите» — Erlauben Sie, «Позвольте» — Gestatten Sie.

Разрешите поздравить вас с…

Erlauben (Gestatten) Sie, Ihnen (dir) zu + сущ. в дат.п. zu gratulieren!

Позвольте поздравить вас с…

Erlauben (Gestatten) Sie, daß ich Ihnen (dir) zu + сущ. в дат.п. gratuliere!

Например: — Разрешите поздравить вас с Международным женским днем! — Erlauben Sie, Ihnen zum Internationalen Frauentag zu gratulieren!

♦ Стилистическая повышенность, официальность, свойственна оборотам:

Примите мои поздравления с…

Nehmen Sie bitte meine Glückwünsche zu + сущ. в дат.п. entgegen!

В таком высказывании слово «поздравление» Glückwunsch употребляемое, как правило, во множественном числе, часто распространяется определениями типа: «искренние», «сердечные», «(самые) горячие» aufrichtigsten, herzlichsten, allerherzlichsten.

Например: — Примите мои самые искренние поздравления с днем рождения! — Nehmen Sie bitte meine herzlichen Glückwünsche zum Geburtstag entgegen!

♦ Поздравления аудитории вместе с приветствием, носящие сугубо официальный характер, выражаются в обороте:

Приветствую и поздравляю вас с…

Ich beglückwünsche Sie zu + сущ. в дат.п.

Например: — Солдаты и офицеры! Приветствую и поздравляю вас с годовщиной Республики! — Genossen Soldaten und Offiziere! Ich beglückwünsche Sie zum Tag der Republik!

♦ Нередко в официальных поздравлениях указывается, от чьего имени, по чьему поручению произносится поздравление:

От имени (кого? чего?) поздравляю с…

Im Namen (wessen) beglückwünsche ich zu + сущ. в дат.п.

По поручению (кого? чего?) поздравляю с…

Im Auftrag (wessen) beglückwünsche ich Sie zu + сущ. в дат.п.

Например: — От имени министерства поздравляю вас с открытием этого современного научно-исследовательского института. — Im Namen des Ministeriums beglückwünsche ich Sie zur Eröffnung dieses modernen Forschungsinstituts.

♦ Поздравительные обороты с глаголом «хотеть» mögen (формы конъюнктива претерита):

Я хочу (мне хочется, я хотел(-а) бы, мне хотелось бы поздравить вас (тебя) с…

Ich möchte (Wir möchten) Ihnen (dir) zu + сущ. в дат п. gratulieren.

♦ Иногда человек, готовый поздравить адресата, уточняет повод при помощи вопроса:

Можно поздравить?

Darf (Kann) man gratulieren?

Например: — Можно поздравить? Ты, говорят, уже диплом защитил? — Darf (Kann) man gratulieren? Du sollst schon deine Diplomarbeit verteidigt haben.

♦ Человек, желающий поделиться своим успехом, может подсказать окружающим повод для поздравления:

Можете меня поздравить: я получила «пятерку».

Sie können mir gratulieren: ich habe eine Fünf bekommen.

Меня можно поздравить: я женился.

Man kann mir gratulieren: ich habe geheiratet.

Ответные реплики

♦ Ответная реплика — это обычно благодарность за поздравление:

Спасибо за поздравление.

Ich danke (wir danken) für die Glückwünsche!

Vielen Dank für die Glückwünsche!

♦ Это может быть ответное поздравление, если оно возможно по ситуации:

И вас поздравляю (с праздником)!

Ich gratuliere Ihnen ebenfalls (zum Feiertag)!

Вас тоже поздравляю (от всей души)!

Ich gratuliere Ihnen ebenfalls (von ganzem Herzen)!

Вас тоже!

И вас!

И вас тоже!

И вас также!

Danke, gleichfalls (ebenfalls)!

Выражения, сопровождающие вручение подарка

Поздравления с личным, семейным праздником, юбилеем обычно сопровождаются вручением подарка, этом случае употребляются следующие обороты:

♦ В официальной обстановке:

Разрешите (Позвольте) вручить вам подарок (цветы, альбом…).

Erlauben (Gestatten) Sie, Ihnen ein Geschenk (Blumen, ein Album…) zu überreichen.

Примите мой (наш) (скромный) подарок.

Nehmen Sie bitte mein (unser) kleines Geschenk entgegen.

♦ В непринужденной обстановке:

Дарю вам (тебе) книгу (цветы, альбом).

Ich möchte Ihnen ('dir) ein Buch (Blumen, ein Album) schenken.

Я хочу (мне хочется) подарить вам (тебе) книгу (цветы, альбом…).

Darf ich Ihnen (dir) ein Buch (Blumen, ein Album)… schenken?

Это тебе (вам) мой (наш) подарок.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Наталья Формановская читать все книги автора по порядку

Наталья Формановская - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник отзывы


Отзывы читателей о книге Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник, автор: Наталья Формановская. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img