LibKing » Книги » Справочная литература » Справочники » Наталья Формановская - Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник

Наталья Формановская - Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник

Тут можно читать онлайн Наталья Формановская - Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Справочники, издательство Высшая школа, год 1989. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Наталья Формановская - Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник
  • Название:
    Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Высшая школа
  • Год:
    1989
  • ISBN:
    5-06-001618-8
  • Рейтинг:
    3.55/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Наталья Формановская - Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник краткое содержание

Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник - описание и краткое содержание, автор Наталья Формановская, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Пособие содержит правила немецкого речевого общения, позволяющие выбрать формы общения (ты или Вы), уместные в данной ситуации приветствия и прощания, извинения и благодарности, поздравления и пожелания, разного рода проявления вежливого, доброжелательного отношения к собеседнику. В книге представлены наиболее частые обиходные ситуации, в которых речевой этикет особенно важен при установлении контакта с собеседником и поддержании этого контакта.

Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник - читать книгу онлайн бесплатно, автор Наталья Формановская
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Пожалуйста.

Bitte (bitte sehr, bitte schön).

Например: — Спасибо тебе за интересную книгу. — Ich danke dir für das interessante Buch. — Пожалуйста. — Bitte.

♦ Если тот, кого благодарят, считает, что с его стороны была оказана лишь незначительная услуга, то он может употребить один из вариантов:

Не стоит.

Nicht der Rede wert!

Не за что.

Не стоит (Не за что) (меня) благодарить.

Nichts zu danken!

Keine Ursache!

Не стоит благодарности.

Ich bitte Sie (dich)!

Не за что.

Keine Ursache.

Мне было нетрудно это сделать.

Мне это не составило труда.

Мне было приятно это сделать.

Das habe ich (doch) gern getan (gemacht).

Gern getan (gemacht, geschehen).

♦ Эмоционально-экспрессивным выражением «протеста» против благодарности может быть выражение:

Какие могут быть благодарности!

Da gibt es doch nichts zu danken!

Ну (да) что вы (ты) не стоит (не за что)!

Aber ich bitte Sie!

Aber das ist doch nicht der Rede wert!

Ну (да) что ты (вы), какие пустяки (какие мелочи, какая ерунда)!

Ach (was) (das ist doch) nicht der Rede wert (das war doch eine Kleinigkeit).

Например: — Вы не можете себе представить, как я вам благодарна за помощь! — Ну что вы, мне это было нетрудно. — Sie können sich (gar) nicht vorstellen, wie dankbar ich für Ihre Hilfe bin! — Aber ich bitte Sie, das ist doch nicht der Rede wert! — Большое спасибо, что ты мне помог. — Да что ты, какие пустяки! — Vielen Dank, daß du mir dabei geholfen hast! — Ach, das war doch eine Kleinigkeit!

♦ Услуги могут быть взаимными, тогда следует взаимное выражение благодарности:

И вам (тебе) тоже спасибо!

И вас (тебя) тоже (благодарою)!

Ich danke Ihnen (dir) ebenfalls!

Это я должен(-жна) вас (тебя) благодарить!

Ich muß mich bei Ihnen (dir) bedanken!

Например: — Спасибо, Петер, за чудесную прогулку. — Danke, Peter, für den herrlichen Spaziergang! — Это я должен тебя благодарить, Криста. — Ich muß mich bei dir bedanken, Christa!

♦ Хозяйка дома в ответ на благодарность за угощение обычно говорит:

На здоровье!

Ich freue mich, daß (wenn) es Ihnen (dir) geschmeckt hat.

Жесты, сопровождающие выражение благодарности

Благодарность может сопровождаться жестом. Это, главным образом, рукопожатие. При отношениях близких, непринужденных может быть и объятие, и легкий поцелуй. Как и во многих ситуациях, жест как в немецком, так и в русском этикете при выражении благодарности является лишь сопровождающим, но не замещающим словесные выражения.

Существуют специфические выражения благодарности, словесно описывающие жест и обычно им сопровождаемые. Это обычно стилистически повышенное выражение благодарности за какой-либо благородный поступок.

Я хочу (Разрешите, позвольте) пожать вашу руку!

Ich möchte Ihnen die Hand drücken.

Erlauben Sie (Gestatten Sie), daß ich Ihnen die Hand drücke.

♦ Непринужденными высказываниями являются:

Дай пожать твою руку!

Дай пожму твою руку!

Laß dir die Hand drucken!

Дайте пожать вашу руку!

Lassen Sie sich die Hand drücken!

ИЗВИНЕНИЕ

Стилистически нейтральные формы извинения

Извинение за небольшой проступок без объяснения причин, так как они очевидны (задел кого-то, толкнул, наступил на ногу, не пропустил вперед и т. п.), чисто этикетное выражение.

♦ Наиболее часто употребляемые фразы:

Извините! (с формами «Вы»).

Entschuldigen Sie! (Entschul digung!).

Извини! (с формами «ты»).

Entschuldige! (Entschuldigung!).

Виноват(-а).

Entschuldigung. Entschuldigen Sie bitte.

♦ Высказывание, сопровождаемое словом «пожалуйста» — bitte, естественно, более вежливо:

Извини(-те), пожалуйста!

Entschuldige (Entschuldigen Sie) bitte.

Пожалуйста, извини(-те)!

Bitte, entschuldige (entschuldigen Sie)!

Прости(-те), (пожалуйста)!

Verzeih (Verzeihen Sie) (bitte)!

♦ Когда nросят прощение за серьезную вину, то часто употребляют высказывание с местоимением «меня» — mir:

Прости(-те) меня (пожалуйста)!

Verzeih (Verzeihen Sie) mir (bitte)!

♦ Может быть обозначена причина обоснования просьбы простить:

Извини(-те) за + сущ. в вин.п.

Entschuldige (entschuldigen Sie) + сущ. в вин.п.

Прости(-те) + сущ. в вин.п. Verzeih (verzeihen Sie) + сущ. в вин.п.

Например: — Извините за беспокойство! — Entschuldigen Sie die Störung! — Извините меня, пожалуйста, за поздний приход! — Entschuldigen Sie bitte mein spätes Kommen! — Прости за опоздание! — Verzeih die Verspätung!

♦ То же может быть выражено сложным предложением:

Извини(-те) (за то), что …. Entschuldige (Entschuldigen Sie), daß ….

Прости(-те) (за то), что ….

Verzeih (Verzeihen Sie), daß ….

Например: — Извините меня, пожалуйста, за то, что я задержал книгу. — Entschuldigen Sie bitte, daß ich das Buch lange behalten habe!

Стилистически повышенные формы извинения

♦ Прежде всего это следующие обороты:

Простите (извините) + сущ. в вин.п. неодуш.

Verzeihen Sie (Entschuldigen Sie) + сущ. в вин.п.

Простите + мне + сущ. в в вин.п. неодуш.

Verzeihen Sie mir + сущ. вин. п.

Простите мою оплошность!

Verzeihen Sie mein Versehen!

Простите мою ошибку!

Verzeihen Sie mir mein Fehler!

♦ Следующие высказывания содержат обоснование вины и указывают на объект извинения:

Я виноват(-а) в том, что….

Ich bin schuld (daran) (Ich habe Schuld), daß (weil)….

Я виноват(-а) перед вами.

Ich stehe in Ihrer Schuld.

Например: — Я виновата перед вами: не смогла принести книгу. — Ich bin schuld, weil ich das Buch nicht mitgebracht habe.

♦ Выражение просьбы простить. Оно свойственно в большей степени интеллигентам старшего и, реже, среднего поколения:

Прошу прощения!

Versprechen Sie bitte!

Ich bitte um Verzeihung!

♦ Извинение с указанием причины:

(Я) прошу (у вас) прощения за…

Ich bitte (Sie) für + сущ. в вин.п.

Прошу меня простить за (то, что)….

Ich bitte (Sie) um Verzeihung, weil… (dafür, daß…).

Например: — Я прошу у вас прощения за то, что не выполнил своего обещания. — Ich bitte Sie um Verzeihung, weil ich mein Versprechen nicht erfüllt habe.

♦ Извинения с оттенком официальности:

Приношу свои (глубокие) извинения!

Ich möchte mich (zutiefst) entschuldigen!

Например: — Я опоздал! Приношу свои глубокие извинения! — Ich bin zu spät gekommen. Ich möchte mich bei Ihnen entschuldigen.

Приношу свои извиненияза + сущ. в вин.п. (за то, что…).

Ich möchte mich für + сущ. в вин.п. entschuldigen.

Ich möchte micg dafür entschuldigen, daß…

Примите мои (глубокие) извинения!

Ich möchte mich (zutiefst) entschuldigen!

♦ Обороты со словами «Разрешите» — Erlauben Sie, «Позвольте» — Gestatten Sie.

Разрешите извиниться (перед вами)!

Позвольте просить (у вас) извинения (прощения)!

Позвольте принести (вам) (свои) извинения!

Erlauben Sie (Gestatten Sie), daß ich mich bei Ihnen entschuldige!

♦ В современном речевом этикете более употребительны в этом случае фразы:

Darf (Dürfte) ich Sie um Entschuldigung (Verzeihung) bitten?

Darf (Dürfte) ich mich bei Ih nen entschuldigen?

♦ Обороты с глаголом «хотеть» («хочется») mögen (претерит конъюнктива):

Я хочу (мне хочется, я хотел(-а) бы, мне хотелось бы) извиниться (перед вами) (попросить (у вас) извинения (прощения).

Ich möchte mich bei Ihnen entschuldigen.

Ich möchte Sie um Entschuldigung (Verzeihung) bitten.

♦ Обороты со значением необходимости, долженствования:

Я должен(-жна) извиниться перед вами.

Ich muß mich bei Ihnen entschuldigen.

Я не могу не попросить (у вас) извинения (прощения).

Ich muß Sie um Entschuldigung (Verzeihung) bitten.

Например: — Я должна извиниться перед вами за свои слова. — Ich muß mich bei Ihnen für meine Worte entschuldigen.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Наталья Формановская читать все книги автора по порядку

Наталья Формановская - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник отзывы


Отзывы читателей о книге Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник, автор: Наталья Формановская. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img