Константин Душенко - Настольный словарь цитат
- Название:Настольный словарь цитат
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус
- Год:2018
- Город:М.
- ISBN:978-5-389-14219-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Душенко - Настольный словарь цитат краткое содержание
Настольный словарь цитат - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Константин Васильевич Душенко
Настольный словарь цитат
© Душенко К.В., 2017
© Оформление. ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2017
КоЛибри®
Люди мыслят и говорят цитатами, только они этого не замечают.
Еженедельник «Пшекруй» ( Краков )Предисловие
В этой книге собрано ок. 3750 известных цитат и крылатых слов, прежде всего тех, которые активно используются в наше время. Указывается их автор, датировка и – для цитат с неясным авторством – происхождение.
В качестве исходной формы дается, как правило, форма, в которой цитата или выражение цитируется чаще, даже если эта форма отличается от «правильной».
Важнейшие цитаты «второго ряда», содержащиеся в пояснительном тексте, даются в общем алфавите, с отсылкой к основной форме, например:
Крот истории➞ Ты хорошо роешь, старый крот!
То же относится к распространенным вариантам цитаты.
В отличие от моих прежних словарей цитат, где материал сгруппирован в авторских рубриках, здесь цитаты и выражения даются в алфавитном порядке.
Даты до 14 февр. 1918 г., относящиеся к России, даются, как правило, по старому стилю.
Название сочинения Диогена Лаэртского «О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов» опускается; приводится только имя автора, напр.: Диоген Лаэртский, II, 10. Это сочинение цитируется в переводе М. Гаспарова по изданию 1979 г.
Константин Душенко Август 2017Условные знаки и сокращения
♦ Отбивка между русским и иноязычным текстом цитаты
• Отбивка внутри пояснительного текста к цитате
➞ Смотри
англ. – английский
букв. – буквально
гл. – глава
д. – действие
др.-греч – древнегреческий
изд. – издание
исп. – испанский
ит. – итальянский
карт. – картина
к/ф – фильм
лат. – латинский
муз. – музыка; музыкальный
нем. – немецкий
ок. – около
опубл. – опубликовано; опубликованный
отд. изд. – отдельное издание
пост. – постановка; поставлена
псевд. – псевдоним
публ. – публикация
разд. – раздел
реж. – режиссер
рец. – рецензия
ср. – сравни
сцен. – сценарий
фрагм. – фрагмент
франц. – французский
ц.-сл. – церковно-славянский
явл. – явление
Опущенная часть цитаты обозначается отточием в угловых скобках <���…>.
Цитаты и крылатые слова
А
А был ли мальчик?
Источник – роман М. Горького «Жизнь Клима Самгина» (1927), ч. I, гл. 1. Во время поисков утонувшего в полынье мальчика случайный зевака спрашивает: «Да – был ли мальчик-то, может, мальчика-то и не было?» Эта фраза затем повторена в романе многократно.
А в попугаях-то я гораздо длиннее!
Мультфильм «38 попугаев» (1976), реж. И. Уфимцев, сцен. Григория Остера. «А теперь, – сказал удав, – теперь я знаю, что мой рост…» – «Два слоненка!» – сказал слоненок. – «Пять мартышек!» – сказала мартышка. – «Тридцать восемь попугаев!» – сказал попугай. – «Эге! – вдруг задумался удав. – А в попугаях-то я гораздо длиннее!»
А в чистом поле система «Град», / За нами Путин и Сталинград.
«А в чистом поле…» (2001), песня группы «Белый орел», слова Виктора Пеленягрэ, муз. Л. Гревнова.
А Васька слушает, да ест.
И. А. Крылов, басня «Кот и Повар» (1812).
А вдоль дороги мертвые с косами стоят. И тишина…
К/ф «Неуловимые мстители» (1967), реж. Эдмонд Кеосаян, сцен. Сергея Ермолинского и Э. Кеосаяна.
А вместо сердца – пламенный мотор.
«Все выше» («Авиамарш», 1923), слова Павла Германа, муз. Ю. Хайта.
А вору дай хоть миллион – / Он воровать не перестанет.
И. А. Крылов, басня «Крестьянин и Лисица» (1811).
А впрочем, он дойдет до степеней известных, / Ведь нынче любят бессловесных.
А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. I, явл. 7 (слова Чацкого о Молчалине).
А все-таки она вертится!♦ Eppur si muove! ( ит. )
Так будто бы сказал Галилео Галилей 22 июня 1633 г., после вынужденного отречения от своего астрономического учения. В наиболее популярной версии аббата Огюстена Симона Трэля: «Уверяют, что в ту минуту, когда он снова обрел свободу, его охватили угрызения совести. Он потупил глаза и, топнув ногой, воскликнул: “А все-таки она вертится!”» («Литературные распри» (Париж, 1761), III, 49).
А вы / ноктюрн сыграть / могли бы / на флейте водосточных труб?
В. Маяковский, стихотворение «А вы могли бы?» (1913).
А вы, друзья, как ни садитесь, / Всё в музыканты не годитесь.
И. А. Крылов, басня «Квартет» (1811).
А годы летят, наши годы, как птицы, летят.
«Вот так и живем…» («А годы летят…»), песня из к/ф «Добровольцы» (1958), слова Евгения Долматовского, муз. М. Фрадкина.
А годы проходят – все лучшие годы!
М. Лермонтов, «И скучно и грустно…» (1840).
А для тебя, родная, / Есть почта полевая.
«Солдатская песня» (1955), слова Мих. Дудина, муз. В. Соловьева-Седого.
А если бы он вез патроны?
К/ф «Непридуманная история» (1964), реж. Владимир Герасимов, сцен. Ильи Зверева, Юлия Дунского и Валерия Фрида по рассказу Зверева «Что человеку надо?» (1961). На рабочем собрании прорабатывают молодого шофера, который, поехав в город за дефицитной деталью, исчез на три дня, влюбившись в девушку. «А если бы он вез патроны?» – несколько раз спрашивает один из участников. «А если бы он вез макароны?» – замечает другой.
А если что не так – не наше дело: / как говорится, родина велела…
«Песенка веселого солдата» (известна также под названием «Песенка американского солдата») (1961), авторская песня Булата Окуджавы.
А если это любовь?
Название к/ф (1962), реж. Юлий Райзман, сцен. И. Ольшанского, Н. И. Рудневой и Райзмана.
А за окном то дождь, то снег.
«Я тебя подожду» (1963), песня на слова Льва Ошанина, муз. А. Островского.
А зовут его Авас.
Михаил Жванецкий, эстрадная миниатюра «Авас» (1969).
А зори здесь тихие…
Заглавие повести Бориса Васильева (1969, экранизирована в 1972 г.).
А компот?
К/ф «Операция “Ы” и другие приключения Шурика» (1965), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая, новелла 1-я («Напарник»). Та же реплика имелась в к/ф «Девчата» (1962), сцен. Б. Бедного, реж. Ю. Чулюкин.
А король-то голый!
Видоизмененная цитата из сказки Ганса Христиана Андерсена «Новое платье короля» (1837): «“Да ведь он голый!” – закричал вдруг какой-то маленький мальчик» (перевод А. Ганзен).
А Ларчик просто открывался.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: