Николай Московцев - Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга

Тут можно читать онлайн Николай Московцев - Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: ref-dict, издательство Питер, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Питер
  • Год:
    2004
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • ISBN:
    5-94723-919-1
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Николай Московцев - Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга краткое содержание

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга - описание и краткое содержание, автор Николай Московцев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эта книга — путеводитель по живой разговорной американской лексике. В неофициальной обстановке используют именно такую речь. Она бывает веселой, смачной, иносказательной, вульгарной и т.д., но никогда — пресной и скучной. Этим не всегда приличным словам в школе не учат, но каждый американец знает их с детства (как и мы — отечественные аналоги). Не понимая их и не зная об уместности употребления ты никогда не сможешь выглядеть среди американцев своим, не будешь понимать большинства их шуток. Словом, каким бы ты ни был специалистом и знатоком классического английского, не имея представления о приводимой в словаре неформальной лексике, всегда будешь восприниматься в Америке как «ботаник», «чукча» или «чайник». С соответствующими шансами на успех.

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга - читать книгу онлайн бесплатно, автор Николай Московцев
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

К нашему стыду, следует признать, что в настоящее время указанная терминология совершенно не изучается в вузах. Все пущено на самотек. Нам кажется, что химики, с юного возраста закаленные своеобразием названий (в какой еще дисциплине фундаментальным понятием является хиральность или, скажем, существует аналог популярного аналитического реагента «зимозан для определения пропердина»?), носители уникальных знаний в области донорно-акцепторных взаимодействий и титрования, должны выступить с почином в этом направлении. Мы уже предприняли здесь определенные шаги, включив в свою очень научную монографию [29] Московцев Н. Г., Шевченко С. М. Бизнес по-русски, бизнес по-американски. — СПб.: Питер, 2003. соответствующее приложение. Однако этого явно недостаточно. Мы считаем целесообразным издание специального пособия и организацию обязательного учебного курса в вузах [30] Его можно было бы назвать «Основные природные процессы, связи и соединения. Международная терминология». В качестве временного пособия можно использовать данную книгу. , с тем чтобы заполнить этим зияющую лакуну в образовании российского студенчества. Выражаем уверенность, что читатели журнала «Химия и жизнь» поддержат это предложение.

Для деликатных

(Пиши о неприличном прилично)

Под давлением и при упаковке все ухудшается.

Надеемся, что наш словарь во многом помог вам разобраться. В заключение еще раз подчеркнем, что понимать неприличные слова и использовать их — разные вещи. Последнее мы вам не рекомендуем.

В качестве упражнения предлагаем быстро, не задумываясь написать по-русски и по-английски корректные, печатные заменители слов shit, bang и fuck.

А вот пример того, как американцы пишут о вещах, говорить о которых вслух неудобно, и к каким последствиям неправильная трактовка слова может привести.

Из него, кстати, видно, что людей «на местном уровне» занимает. Мы же пишем не только о словах, но и о жизни!

Сначала перескажем суть недавнего происшествия, а потом интересные для нас моменты прокомментируем.

Адвокат из Напервиля (пригорода Чикаго) Эдвард Бейтс заметил, что за ним следят. Он выяснил, что частные детективы, нанятые его бывшей женой, собирают на него компромат. Незакомплексованные сыщики просматривали в поисках интересной информации даже домашний мусор Эдварда.

В Америке его выставляют за порог в больших непрозрачных полиэтиленовых мешках, которые потом забирают мусорщики.

Возмущенный Бейтс послал в детективное агентство факс, в котором предложил сыщикам держаться от его дома подальше и сообщил, что, если его мусор так интересен, он будет присылать им его сам. А также предупредил, чтобы присланное вскрывали осторожно, а то кое-что там может лопнуть!

После этого он отослал почтой в сыскное агентство большую картонную коробку с домашним мусором, где кроме всего было и около дюжины маленьких пакетиков с собачьим дерьмом.

Возможно, вы слышали, что в цивилизованных странах хозяева обязаны убирать с газонов какашки за своими четвероногими любимцами (про собак все жестко расписано и соблюдается, см цв. илл. 70, 71). Вот все собранное за неделю Эдвард в посылку и уложил.

Получив почтовое отправление, детективы насторожились «кто знает, что там может быть?» — и вызвали для вскрытия посылки с подозрительным содержимым... команду минеров (bomb squad). Вскрывали коробку, как в таких случаях положено, с расстояния, используя водяную пушку. В итоге какашки разлетелись действительно мощно, что произвело такой эффект, о котором Эдвард и не помышлял.

Юридические последствия: адвоката обвинили в преднамеренном хулиганстве. Сейчас идет суд, и если присяжные решат, что потенциально опасный материал был послан со злым умыслом, то Бейтса могут приговорить к году тюрьмы. Если же примут его объяснения, Эдвард отделается штрафом.

Опубликовано все это было (в гораздо более детальном, чем наше, изложении) в районной газете одного из благопристойных спальных районов Чикаго. Статья называлась «Злонамеренности при посылке фекалий не было».

Как филологам-любителям нам с вами интересны здесь два момента.

Первый. Собачек выгуливают, чтобы они на воле делали «shit». В нашем словаре это слово солидно прокомментировано. Оно не очень страшное (помните, такое может вырваться и при детях), однако совершенно непригодное для добропорядочной американской газеты, особенно местного уровня (они весьма консервативны).

Наши «желтые» газетки, которых сейчас масса в каждом киоске, гораздо фривольнее.

Естественно, близкое и родное народу «shit» и заменили на нейтрально-медицинское «feces» — фекалии.

Здесь вспоминается Солженицын, писавший «Не тот интеллигент, кто говно калом называет!»

И второй момент. В своем факсе Бейтс написал, предупреждая об опасности, что его посылка может «bang!». Это многозначное слово тоже из нашего словаря. Перевести (и понять) его можно по-разному. Вот варианты: «бабах!» (по аналогии со звуком при ударе), взрыв, сильный удар, потрясение, лопнуть, шибануть, трахнуть (и в прямом значении, и как синоним «fuck», — но как раз сейчас это к делу не относится).

И вот теперь от того, сумеет ли Эдвард доказать, что имел в виду совсем не взрыв, а необходимость осторожного обращения с посылкой (чтобы там что не лопнуло и получателей это не шокировало), зависит тяжесть наказания.

Используя слова из нашего словаря, нужно быть бдительным!

Для эрудитов

(Погружение в Марианскую впадину американского английского)

Нет непознаваемого, есть еще не познанное.

Кто же это сказал, а?

(а) Энгельс, (б) Тимирязев, (в) Казанова

Если помните (см. главу «Главное американское слово»), Джордж Карлин начинал свои программы с семи главных неприличных слов. Но на этом отнюдь не остановился. На последнем концерте, в январе 2004 года, продавали плакаты с его коллекцией из 2443 грязных слов (filthy words), сгруппированных по категориям. Сами по себе они не очень подходят для нашего словаря, потому что мы старались показать лишь наиболее популярные, ходовые, а не самые экзотические выражения.

Почему? Вот пример из нашей экзотики. Знаете ли вы значение слова АФЕДРОН? Между тем — это старинное русское название задницы, перенятое когда-то у греков Ну, имеет ли смысл объяснять это приезжающему в Россию американцу?

Но невозможно было пройти мимо столь полного классификатора нетривиальных названий и обозначений и ничего не стянуть. Тем более что какие могут быть авторские права на слова?

Мы не просто познакомим вас с частью коллекции Карлина, а научим классифицировать нехорошие и разные американские слова самостоятельно.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Николай Московцев читать все книги автора по порядку

Николай Московцев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга отзывы


Отзывы читателей о книге Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга, автор: Николай Московцев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x