Николай Московцев - Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга
- Название:Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Питер
- Год:2004
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-94723-919-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Московцев - Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга краткое содержание
Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Илл. 21 . Помогаем перевести: shoot (стрелять), hoop (баскетбольная корзина), brotha(= brother — брат). Эбоникс на майке. Выражена довольно простая мысль: лучше играть в баскетбол, чем стрелять друг в друга. Но если эту же мысль выразить по-английски в точности так, как мы сейчас перевели, кто бы такую футболку стал носить?
Илл. 22. Фрагмент обложки американской книги про неприличные выражения. Мы читали, видите, потерта.
Илл. 23. Да, это Северная Америка, не удивляйтесь, а китайцы местные. По старой традиции, сбереженной и на новой родине, импровизированный козел должен лягнуть дверь китайской лавки во время празднования китайского Нового года. Обязательно, за это деньги платят — ведь иначе весь год удачи не видать.
Илл. 24, 25. Американские «Песни нашего века» (см. комментарии к словам folk, seafood).
Илл. 26. Так сворачивают косяк в Канаде. Не думаем, что те, кто делает это в России, узнают от нас много нового.
Илл. 27. На смену joint прогресс принес vaporizer — специальный курительный приборчик. Знатоки балдеют и по-старому, и по-новому. Все же, говорят, с приборчиком кайф больше (меньше потери каннабиоидов при возгонке).
Илл. 28. Флаги всякие нужны, флаги всякие важны. Только не спешите под любой флаг вставать, например под этот — флаг движения за равноправие сексуальных меньшинств.
Илл. 29. Вот вам прямо в лоб: «Добро пожаловать в ворота ада». Welcome. А мы все про страшную грубость слова. На самом деле здесь Hell's Sate (Врата Ада) — это название опасного (и прекрасного) места на горной реке.
Илл. 30. Обложка издания «Hustler Humor», обещающего шутки с картинками для взрослых.
Илл. 31. На картинке и sluts выглядят аппетитно. По указанному телефону вы найдете sluts — якобы студенток, у которых к тому же virgin asses (девственные попки).
Илл. 32. Holes, да еще hot, безусловно вызывают ассоциации (см. « hole» в словаре). Но это не про физиологические отверстия, а про искусственные дырочки в ушах, пупках и т.п., тоже эротика и экзотика.
Илл. 33. Чикагские леваки собирают пожертвования в помощь семье убитого итальянской полицией демонстранта против глобализации. Заметим, что демонстрант этот пытался зафигачить бутылку с зажигательной смесью внутрь полицейской машины, а семья у него вполне зажиточная. Не подает никто.
Илл. 34. Демонстрация (не слишком серьезная) против засилья пришельцев (да, из космоса). Текст плаката — «Is your mate human?» (А твой сожитель — человек?)
Илл. 35. Эту вывеску мы сфотографировали в Новом Орлеане: «Хотеть — это жизнь. Все остальное — детали. Компания презервативов». Там и не такое увидишь, особенно на Mardi Gras. Впрочем, мы во многом, кроме экономики, Америку перегнали. К примеру, двусмысленный вопрос «Когда тебе хочется?», над которым предлагают нам задуматься по многу раз ежедневно, там мог бы прозвучать по ТВ только вечером во взрослое время.
Илл. 36, 37. Loonie — канадский доллар с нарисованной уткой (собственно, она-то и есть loonie, см. илл. в правом нижнем углу). Магазин с таким названием — долларовый, здесь все можно купить по дешевке, даже за $1.
Илл. 38. Фрагмент обложки юмористического журнала «MAD» (с фирменной придурковатой рожицей).
Илл. 39. Наверное техасец, они вечно хвастаются, что у них в Техасе все самое большое.
Илл. 40, 41 . На верхнем фото Native American (индеец) в своем бедном районе, где промышляют бедные гондурасцы. Одного из них только что повязали ( get busted). Про жизнь американских индейцев и гондурасцев в Канаде см. в комментариях к слову Native American.
Илл. 42. Old-timers (old farts)— старичье (старперы), так молодежь их и называет (как, кстати, и переваливших за пятьдесят авторов этой книги). На фото — типичные, целый ансамбль. Настроены очень патриотично, работают, пока хватает сил. Пели, кстати, неплохо.
Илл. 43. PC= политическая корректность. Вот вам ее образчик. Strong. Proud. Гордая и сильная канадская армия на рекламном плакате (в автобусе) демонстрирует своих типичных представителей: девушку и китайца.
Интервал:
Закладка: