Майкл Кайзер - Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика

Тут можно читать онлайн Майкл Кайзер - Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: ref-dict, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2020
  • ISBN:
    9780369404008
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Майкл Кайзер - Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика краткое содержание

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - описание и краткое содержание, автор Майкл Кайзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания!
[b]Содержит нецензурную брань![/b]

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Майкл Кайзер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

cap –чеп ец (-пц а)/ч епчик (кепка, любой головной убор; СРА).

capable – to be ~ of sth (bad) –How could he have been capable of such a thing? Как же его на это стало? Sb is (quite) ~ of (doing) sth/I would not put sth past sb –с кого-л. что-л. станется. I didn’t think you were capable of such a thing. Я бы такого не подумал на тебя. He is quite capable of doing such a thing. С него это легко станется. За кем-л. что-л. не заржав еет (кто-л. может что-л. сделать или сказать, не думая о последствиях; БСРП). См. «suspect – to ~ sb of sth».

capacity –The plant is running at 93 % of capacity. Мощности завода используются на 93 %. To reach full –На полную мощность предприятие выйдет к 2021 году. The plant will reach full ~ by 2021. To have a large ~ for storing energy –см. «lithium-ion battery». Seating ~ – a stadium with a ~ of 45,000 –часто говорят «стадион вместимостью в 45 тысяч человек», но попадаются и следующие словосочетания: «стадион на 45 тысяч (зрительских) мест», «45-тысячник».

capeesh/capiche –йокш и. Йокши? (понял?) – Capeesh? Я не ~ (я не понял) – No ~. Он в этих делах ни фига не ~ (СРА). He doesn‘t ~ crap in this stuff/he no understand nothin‘ in this stuff. Ты подсос? (от «подсасывать» – понимать, соображать). См. «me no understand».

capiche –см. «capeesh».

capital –цек овский (отличный, прекрасный; от «Центральный Комитет»). ~ денёк стоит! (СРА) – What a ~ (little) day! ~ую бабу нашёл (СРА) – I found a ~ gal/broad! Pertaining to the –центровой/центральный (столичный; СРА). With a ~ “a, b, c, etc.” –(при указании на высшую степень проявления какого-л. качества) – He was strict with a capital “s”. Он был строгий-настрогий. He was ancient with a capital “a”. Он был древний-надревний. Самый что ни на есть. She is stuck-up with a capital “s”. Она самая что ни на есть надменная женщина. To write sth in ~ letters –заглавными буквами написать что-л.

capricious – the ~ one –Isn‘t she the ~ one! Она капризуля ещё та! См. «difficult/to become ~».

captain – to be the ~/to play the ~ –капитанить/капитанствовать (верховодить, главенствовать; СРА). To be the team ~/the ~ of the team –капитанить/ капитанствовать (играть капитаном какой-л. спортивной команды; СРА).

captivate – to ~ an audience –закрепощать (закрепостить) зрителей, слушателей, зал. To be ~d by sb/sth –см. «mesmerize/to be ~d».

captivating –см. «riveting».

capture – to ~ sth on tape –см. «surveillance/video ~».

car/ride –тачка. Ничего себе тачка (БСРЖ) – not a bad ride. Телега (любая автомашина, такси). На своей телеге рассекает (БСРЖ/СРА). He‘s cruisin‘ around on his own set of wheels. Шарабан/шарабанка (СРА). Чинная у тебя шарабанка! – That‘s a cool ride you‘ve got there! Трактор – машина (СРА). Ср. «тракторист» – водитель. См. «driver». A hooker‘s ride –шмаровоз (машина проститутки; шмара/шмаруха – протитутка; СРА).

car accident/road (traffic) accident –ДТП (дорожно-транспортное происшествие), автопроисшествие. Over the past weekend over 800 people were killed in car accidents. За минувшие выходные более 800 человек погибли в автопроисшествиях. Ездец ( а) – ДТП – friggin‘ ~. После ездеца больше ста не катаюсь (СРА) – After my friggin‘ accident I don‘t go over a hundred (kilometers)/approx. 60 (mph). Он попал в ездец – he got into a friggin‘ ~. См. «accident report». A fatal ~ –ДТП со смертельным исходом. car insurance –см. «auto insurance».

car loan –автозаём. To simplify the terms for obtaining a car loan. Упрощать (упростить) условия для получения автозайма.

car lot/car world –тачкодром (место продажи автомашин; БСРЖ).

car seat –(детское) автокресло. Подобрать кресло для ребёнка в машину. To choose a ~ for a child.

car thief –см. «thief/car ~».

car wash –автомойка. Bay –портальная автомойка (машина стоит на месте). Conveyor ~ –туннельная автомойка.

car washer/car wash worker/employee –автомойщик.

car-watering hole –автопоилка (автозаправочная станция). Там автопоилка за поворотом (БСРЖ).

carbon copy – like a ~ –как под копирку. What happened in the two adjacent storefronts is a carbon copy of what happened here. Та же картина как под копирку повторилась и в двух соседних торговых точках.

carbon dating –датировать по радиоуглероду; провести радиоуглеродный анализ; определение возраста чего-л. радиоуглеродным способом.

carcass – a drunk ~ in its own shit –туша в собственном говне (пьяный бомж, валяющийся в грязи; СРА).

card – to ~ sb (to check ID) –ломать что-л. Ломать ксивы (ксива – любой документ; любой документ, удостоверяющий личность), ломать вытирку (удостоверение личности). Carding –ломка; ксиволомка (БСРЖ). На железке опять ксиволомка была. Кто-то опять из зоны ломанулся (БСРЖ). They were carding people again on the railroad. Sb broke out of prison again.

card/cut-up/jokester –(шутник, весёлый человек) – кадр. С этим кадром не соскучишься (БСРЖ). There‘s never a dull moment with that card. Оттяжник – забавный, развлекающий кого-л. человек. Шолохов – такой оттяжник! Слышал вчера про грибы? Умат! (БСРЖ). Sholokhov is such a card/cut-up! Did you hear about the mushrooms? Unreal! Крендель/кренделёк (забавная личность). Ну и кределёк твой братик! (СРА) – That little brother of yours is quite the card!/is a real trip! См. «joker/jokester».

card cheat/card mechanic –жил ак (- а) – жульничающий в игре (угол., карт.; БСРЖ); дергач (шулер, передёргивающий карты; СТЛБЖ). Ж ухало/жухл о(СРА). См. ниже «card shark».

card game –картёж (-а) – игра в карты. У них там всю ночь идет картёж (БСРЖ). They‘ve got an all-night card game going on there.

card marking –коцка (крапление карт – коцать карты – метить). См. «marked cards».

card-playing hideout –катран (игорный притон; БСРЖ). Шулерская мельница (СТЛБЖ). См. «gambling joint». Owner of a ~/a gambling joint –катранщик. card shark/cardsharp(первое слово – опытный картёжник, иногда и шулер; второе слово чаще употребляется в зн. «шулер») – He‘s a real card shark. Он зарез в карты. Катала – карточный шулер (от «катать» – играть в карты). Старый катала. Этот катала хоть кого вчистую обнесёт (БСРЖ). Мастак/мастак-лобовик/мастак лобовой – a seasoned cardsharp (опытный картёжный шулер; СТЛБЖ). Стиральщик/ стирогон/стирочник – шулер, живущий за счёт картёжной игры: a professional cardsharp. A ~‘s shuffle –чёс (шулерская тасовка карт; СРА). См. «card cheat», «cheat», «стирки/стиры» – cards/playing ~.

cards/playing cards –колотушки; бой; колотьё; листики; листы (игральные карты; СТЛБЖ). Стиры – игральные карты со стёртыми либо дорисованными обозначениями; стирки – игральные карты, в т. ч. и самодельные; СТЛБЖ. См. «marked cards». To play cards for fun –играть на Демидов/Шереметьев счёт (играть в карты шутя, не на деньги; В. Д./СРНГ). To be holding all the cards –козырь, все козыри в руках у кого-л. Numbered cards –числовые карты. Face cards(старшие игральные карты) – придворные карты; фигуры (СТЛБЖ). Not in the cards –It is not in the cards for me to have a fortune. Мне на роду не написано иметь огромное состояние. Не выпало счастья быть богачом. To get good (bad) cards/sb‘s cards are running(о везении) /sb‘s getting good (bad) cards –карта идёт/не идёт/плохо идёт кому-л. (об удачной, счастливой/незадачливой картёжной игре; 17). И чем больше он свирепел, тем хуже шла карта (В. Шишков). And as his fury grew his cards got worse. См. «luck/run of ~», «run/sb‘s cards are ~ning».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Майкл Кайзер читать все книги автора по порядку

Майкл Кайзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика отзывы


Отзывы читателей о книге Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика, автор: Майкл Кайзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x