В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка
- Название:Краткий словарь трудностей английского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Русский язык-Медиа
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-9576-0196-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка краткое содержание
Подобное справочное пособие подготовлено впервые. Оно включает не только английские разговорные клише и идиомы, преимущественно с явно выраженной эмоциональной окраской, но и междометия, жаргонизмы, неологизмы, рекламные формулы и слоганы, то есть всё то, что не всегда легко найти в обычных словарях. Пособие рассчитано на студентов и школьников, изучающих английский язык, преподавателей английского языка всех ступеней, переводчиков, оно также будет полезно тем, кто изучает или преподаёт русский язык в англоговорящих странах.
Краткий словарь трудностей английского языка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
May you get the pip! — Типун тебе на язык!
May you last forever (амер.) — Да будешь ты всегда! (девиз штата Айдахо)
May you live a happy life! — Пусть твоя [ваша] жизнь будет счастливой!
May you live to repent it! — Вы ещё об этом пожалеете! Ты ещё об этом пожалеешь!
May you live to see this happy day! — Желаю тебе [вам] дожить до этого счастливого дня!
May your shadow never grow less! — Желаю вам здравствовать долгие годы!
Meadow in bloom — Цветущий луг
Meal is all dough — Дело плохо. Не выгорело дело
Meal ticket — То, что даёт средства на пропитание
Meaningful ballet (театр.) — Содержательный балет
Means of conveyance — Средства передвижения
Meanwhile — Тем временем
Measure another's corn by one's own bushel — Мерить по своей мерке
Measured tread — Чеканный шаг
Measure others corn by one's own bushel — Мерить других [всех, всё] своей меркой
Meat and potatoes (амер.) — Самое важное
MEDICAL INSPECTION — Медицинский кабинет (табличка на двери в школе)
Medical insurance — Медицинская страховка
Medium term — Среднесуточный
Meet her! (мор.) — Одерживай! (команда рулевому)
Meet Nick! — Познакомься с Ником! Знакомьтесь: Ник!
Megabuck (амер.) — Миллион долларов
Megabucks (амер.) — Бешеные деньги
Megastructure (амер.) — Гигантское сооружение
Me go to them — not a chance! — Чтобы я пошёл к ним — да никогда в жизни!
Memorial Day (амер.) — День памяти погибших во всех войнах (30 мая)
Memory like a sieve — Мозги как решето
Men! men! men! — Мужчины, мужчины, мужчины!
Men of one cast — Люди одного склада
MENSWEAR — Мужская одежда (вывеска)
Mercenary creature — Продажная душа
Merchant bank — Торговый банк
Merciful Heavens! — Боже мой! Бог ты мой! Боже правый! Боже праведный! Боже милосердный [милостивый]!
Mercury me! — Господи, боже мой! Милосердный Боже!
Mercy me! — Боже мой! Милосердный Боже!
Mercy on you! — Бог с тобой! Как можно!
Mere words — Пустые слова
Merry Christmas! — Весёлого [счастливого] Рождества! С Рождеством Христовым!
Merry fellow — Весельчак
Merry-me-got (канад.) — Внебрачный ребёнок
Mess of pottage (библ.) — Чечевичная похлёбка
Mess up — «Запороть» дело
Me-toism (амер.) — Конформизм
Me too! — Я тоже!
Mexican breakfast (амер.) — Нищенский [бедный, убогий] завтрак
Michigan roll (амер.) — «Кукла» (пачка бумажных денег, в которой только верхняя и нижняя банкноты настоящие)
Mickey finn — Любое добавленное в напиток вещество, способное привести жертву в бессознательное состояние
Middling! — Сносно! Ничего! Так себе! Ни шатко ни валко!
Midlife anxiety (амер.) — Беспокойство родителей о выросшем и покинувшем отчий дом «ребёнке»
Midnight appointment (амер.) — Назначения, проводимые правительством к концу пребывания у власти
Midsummer — Время летнего солнцестояния
Mighty! (амер.) — Очень!
Migratory subject — Бродячий сюжет (в литературе)
Milch cow — Неистощимый источник дохода. «Дойная корова»
Mileage — Жизненный путь. Опыт
Military fop — «Душка-военный»
MILITARY SPENDING IS KILLING US — Военные расходы нас убивают (надпись на майке)
Milk and honey — Молочные реки в кисельных берегах
Milk and roses — Кровь с молоком
Milkshake mix — Молочный коктейль
Mill the wind — Толочь воду в ступе. Ловить ветер решетом. Носить воду решетом
Milwaukee goiter (амер.) — Живот, образовавшийся от чрезмерного потребления пива
Mind! — Берегись! Берегитесь!
Mind he doesn't have you! — Смотри, чтобы он тебя не одолел!
Mind how you go! — Легче на поворотах!
Mind one's P's and Q's — Следить за собой [за своими словами]. Соблюдать осторожность [приличия]
Mind's eye — Мысленный взор
Mind the stairs! — Осторожно, ступеньки [лестница]!
Mind the step! — Осторожно, там ступенька!
Mind what you are doing! — Осторожнее!
Mind what you say! — Говори, да не заговаривайся! Легче на поворотах!
Mind your eye! — Гляди в оба! Берегись! Держи ухо востро! Внимание!
Mind your heads! — Берегите головы! (предупреждение, например, на стройке)
Mind your own beeswax! — Не лезь не в своё дело!
Mind your own business! — Занимайся своим делом! Не суй нос в чужие дела!
Minicar (амер.) — Малолитражка
Mining State (амер.) — Горнорудный штат (прозвище штата Невада)
Minnie (амер.) — г. Миннеаполис
Minute handwriting — Бисерный [мелкий] почерк
Miranda card (амер.) — Карточка, даваемая арестованному, в которой сообщается о его конституционных правах на его родном языке
Misfortunes never come singly — Беда не приходит одна. Пришла беда, отворяй ворота
Miss Right — Подходящая партия (о выборе жены)
Mister Right — Подходящая партия (о выборе мужа)
Mistress of the Seas — Владычица морей (о Великобритании)
Mob — Банда
Mockingbird State (амер.) — Штат птицы-пересмешника (прозвище штата Флорида)
Modern Mother of Presidents (амер.) — Современная родина президентов (прозвище штата Огайо)
Moisten one's clay (шутл.) — Промочить горло
Moisturizing cream — Увлажняющий крем
Mom-and-pop (амер.) — Малый семейный бизнес
Momentarily! (амер.) — Очень скоро!
Momentary — Мгновенный. Моментальный. Мимолётный. Кратковременный
Momentary lapse of memory — Минутный провал памяти
Monday quarterback (амер.) — Человек, крепкий задним умом
Moneyed man — Денежный человек
Money for jam — Лёгкие [халявные] деньги
Money is fungible (амер.) — «Подвижные деньги» (деньги, которые легко перетекают из одной сферы в другую)
Money is no object — Деньги не главное
Money to burn (амер.) — Денег — куры не клюют. Куча денег
Monkey business — Сомнительные штучки; тёмные дела
Monkey trial — Обезьяний процесс (судебный процесс 1925 г. в США над школьным учителем, который нарушил закон штата Теннесси, запрещавший преподавать эволюционную теорию Дарвина в школах)
Monumental City (амер.) — Город монументов (г. Балтимор)
Monumental State — Штат монументов (прозвище штата Мэриленд)
Moonlight flitter — Ночной «динамист» (человек тайно съезжающий ночью с квартиры, из отеля без оплаты)
Moonlighting — Халтура. Подработка
Moonshine in the water — Призрачная надежда
Mops and mows — Гримасы. Ужимки
Moral purity — Нравственная чистота
Moral staunchness — Душевная стойкость
More Blarney talk! — Опять эта пустая болтовня!
More dead than alive — Больше мёртв, чем жив. Еле живой
More in sorrow than in anger — Скорее с сожалением, чем с негодованием
More kicks than halfpenny — Больше неприятностей, чем выгоды
More like — Около. Скорее
More or less — Более или менее
Moreover — При всём том. Кроме того
More power to you! (амер.) — Здорово! Молодцом!
More power to your elbow! — Желаю успеха [удачи]! Удачи вам во всех ваших начинаниях!
More skin and bone — Кожа да кости
More than enough! — Хоть отбавляй!
More than once — Не раз. Неоднократно. Уже не раз
Mormon State (амер.) — Штат мормонов (прозвище штата Юта)
Morning after — Похмелье
Mortal grip — Мёртвая хватка
Mortal hour — Смертный [последний] час
Mosquito State (амер.) — Москитный штат (прозвище штата Нью-Джерси)
Most likely — Вероятно
Mother earth — Мать сыра-земля
Mother of God! — Матерь Божия! Пресвятая Богородица!
Mother of Presidents (амер.) — Родина президентов (прозвище штата Виргиния)
Mother of Rivers (амер.) — Мать рек (прозвище штата Нью-Гемпшир)
Mother of States (амер.) — Мать штатов (прозвище штата Виргиния)
Mother of Statesmen (амер.) — Родина государственных мужей (прозвище штата Виргиния)
Mother's darling — Маменькин сынок. Маменькина дочка
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: