В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка
- Название:Краткий словарь трудностей английского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Русский язык-Медиа
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-9576-0196-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка краткое содержание
Подобное справочное пособие подготовлено впервые. Оно включает не только английские разговорные клише и идиомы, преимущественно с явно выраженной эмоциональной окраской, но и междометия, жаргонизмы, неологизмы, рекламные формулы и слоганы, то есть всё то, что не всегда легко найти в обычных словарях. Пособие рассчитано на студентов и школьников, изучающих английский язык, преподавателей английского языка всех ступеней, переводчиков, оно также будет полезно тем, кто изучает или преподаёт русский язык в англоговорящих странах.
Краткий словарь трудностей английского языка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Mother's Day — День Матери (в США — второе воскресенье мая; в Англии — четвёртое воскресенье перед Пасхой)
Mother tongue — Родной язык
Motor mouth — Без умолку говорящий человек
Motown (амер.) — г. Детройт
Mount! — Садись! (на коня) По коням!
Mountainteers are always free! (амер.) — Горцы всегда свободны! (девиз штата Западная Виргиния)
Mountain State (амер.) — Горный штат (прозвище штата Западная Виргиния)
Mount the high horse — Важничать. Заноситься
Mouthful (амер. жарг.) — Важное заявление
Move! (амер.) — Разойдись! Шевелись! Двигай!
Move along! — Пошевеливайся! Пошевеливайтесь!
Move back! — Отодвинься! Отодвиньтесь! Отойди‹те›!
Move heaven and earth — Пустить в ход все средства
Move on! — Проходи‹те›! Не задерживайся! Не задерживайтесь!
Move your ass! (амер. груб.) — Двигай своей задницей!
Move your bloomin' arse! (груб.) — Пошевеливай своей толстой [жирной] задницей!
MOVIES — Кино (вывеска)
Mr Sands is in the foyer! — Пожар в фойе театра! (так условным сигналом предупреждают по внутренней связи о локальном пожаре в театре, чтобы не вызвать панику среди зрителей)
Mrs Mop‹p› — Уборщица
MTish language (MT = mother tongue) — Родной язык
Much ado about nothing — Много шума из ничего
Mush as — Как бы ни…
Much good may it do you! — Пусть это пойдёт вам на пользу! Вам-то что за пользу! (ирон.)
Much is given to some, little is given to others — Одним дано очень много, другим — совсем мало
Mush it matters! — Что за важность! Не велика важность!
Much obliged! — Огромное спасибо!
Much obliged, I'm sure! — Благодарю покорно! (при несогласии)
Much obliged, madam! — Покорнейше благодарю! (почтительно)
Much obliged, sir! — Покорнейше благодарю! (почтительно)
Much oftener (амер.) — Чаще
Mucho ‹man› (амер.) — Настоящий мужчина. Крутой ‹парень›. Супермен
Much water has flowed under the bridge‹s› — Много воды утекло
Mud in your eye! — Твоё здоровье! Ваше здоровье!
Muffle up! (амер.) — Успокойся! Потише!
Multipack (амер.) — Набор продуктов питания
Multiple visa — Виза многократного пользования
Multipolar world — Многополярный мир
Multiscreen (амер.) — Кинотеатр с одновременным показом нескольких фильмов
Mum's the word! — Это секрет! Тихо! Ни слова! Чур, молчок! Об этом ни гу-гу! Ни слова об этом!
Murder! — Убивают! Караул!
Murder in the first degree (амер.) — Предумышленное убийство
Mush-mouthed (амер.) — Косноязычный
Must-list (амер.) — Список первоочередных дел
Mutatis mutandis — С учётом необходимых изменений
Mutton dressed as a lamb — Молодящаяся старушка
Mutual guarantee — Круговая порука
MVP (Most Valuable Player) (амер. жарг.) — Самый ценный игрок (в спортивной команде)
My! — Вот тебе на! Вот это да! Подумать только! Ишь! Ах!
My at-home — Мой приёмный день
My aunt! — Вот так штука! Вот те на! Ну и ну! Подумать только! Ёлки зелёные! Боже ты мой!
My best gift is you — Ты — лучший мой подарок
My best regards to your family! — Привет семейству!
My bolt is shot! — Я сделал всё, что мог!
My boy! — Здорово! Да ну! Правда?!
My cake is dough — Дело не выгорело
My compliments! — Почёт и уважение! Моё почтение!
My congratulations! — ‹Примите› мои поздравления!
My conscience! — Вот так так! Вот те на!
My dear fellow! — Мой дорогой!
My eye‹s›! — Ёлки зелёные! Вот те на! Ну и ну! Подумать только!
My feet hurt! (амер.) — Мои ноги устали!
My foot! — Ври больше! Так я и поверил! Брехня! Как бы не так! Мечтать не вредно!
My good fellow! — Мой любезный друг! (употребляется при вежливом выражении протеста или неодобрения)
My good man! — Любезный мой! Друг мой любезный!
My goodness! — Боже мой! Вот те на! Вот так так! Ну и дела!
My hat! — Вот это да! Да ну! Надо же! Не может быть! Не верю!
My heartiest congratulations on your birthday! — Прими‹те› мои сердечные поздравления с днём рождения!
‹My› heavens! (амер.) — Вот так? Неужели!
My hour has struck! — Мой час пробил!
My house is your house! — Мой дом — твой дом! Чувствуй‹те› себя как дома!
‹My›, how time flies! (амер.) — ‹Ну›, мне пора идти!
My humblest respects! — Моё почтение!
My inside cries cupboard — У меня живот подводит от голода
My kingdom for a horse! — Королевство за коня!
My land! (амер.) — Боже мой!
My little man! — Мой мальчик! (ласковое обращение к мужчине)
My little woman! — Моя девочка! (ласковое обращение к женщине)
My, my! — Ну и ну! Вот так так!
My name is mud! — Позор мне! Я опозорен!
My oath! (австрал.) — Боже мой!
My own one! — Дорогой, любимый мой! (ласковое обращение)
MY PARENTS THINK THAT I'M AT SCHOOL — Мои родители думают, что я в школе (надпись на майке)
My patience is exhausted! — Моё терпение лопнуло!
My pet! — Моя лапочка!
My pleasure! — Пожалуйста! С удовольствием!
My pretty! — Мой милый! Моя прелесть!
My sainted aunt! — Мать честн`ая!
My serve to you! — За твоё [ваше] здоровье!
My service to you! — За твоё [ваше] здоровье!
My stars! — Вот те на! Ну и ну! Подумать только!
My stars and garters! — Вот те на! Ну и ну! Подумать только!
My timbers! — Чёрт побери!
My treasure! — Мой золотой! Мой дорогой!
My turn will come! — Придёт и мой черёд! Я ещё своё возьму! Я ещё своего добьюсь!
My wig‹s›! — Боже мой! (выражение удивления)
My word! — Ну и ну! Вот те на! Подумать только! Ещё как!
My word upon it! — Честное слово!
My world! — Ну и ну! Вот те на! Подумать только! Ещё как!
N
Nail enamel — Лак для ногтей
Nail file — Пилочка для ногтей
Nail polish — Лак для ногтей
Nail polish remover — Жидкость для снятия лака с ногтей
Naked as a picked bone — В чём мать родила
Naked as one was born — В чём мать родила
Name day — День ангела. Именины
Namedropping — Хвастовство своими знакомствами [связями]
Name is mud! — Дело дрянь!
Namely — А именно
Name that answer! — Назови правильный ответ!
Name the day — Назвать [назначить] день
Nancy boy — Педераст
Nark it! — Прекрати это делать!
Nary! — Ни на йоту. Ни капли
National debt — Национальный долг
National seashore (амер.) — Общественный пляж
National Service — Призыв в армию (мобилизация)
Native speaker — Носитель языка
Nature' error — Ошибка природы
Nay! — Нет!
NC-17 (No Children under 17) (амер.) — Дети до 17 лет не допускаются
Nearby — Рядом. В двух шагах
Near there — Поблизости. Неподалёку
Neat (амер.) — Классный. Отличный. Клёвый
Neat but gaudy — Просто, но мило
Neatnik (амер.) — Чистюля
Nebbish (амер.) — Жалкий. Зануда
Necessary as the breath of one's life [nostrils] — Необходим как воздух
Necessary house — Нужник. Отхожее место
Neck and neck — Бок о бок. Ноздря в ноздрю
Needle and thread — Иголка с ниткой
Needle's eye — Игольное ушко
Needle time — Промежуток времени в радиовещании, когда звучат музыкальные записи, а не живая музыка
NEEDLEWORK — Кабинет рукоделия (табличка на двери класса в школе)
Neither a borrower nor a lender be! — В долг не бери и взаймы не давай!
Neither backwards nor forwards — Ни взад ни вперёд
Neither fish nor flesh — Ни рыба ни мясо. Ни то ни сё
Neither fish nor good red herring — Ни рыба ни мясо. Ни то ни сё
Neither here nor there — Ни там ни сям. Ни к селу ни к городу. Ни туда ни сюда
Neither man nor mouse — Ни души
Neither one thing nor the other — Ни то ни сё
Nelly (амер.) — Женоподобный мужчина. Гомосексуалист
Nerd! (амер. груб.) — Дерьмо!
Nerdish (амер.) — Глупый
Nervous diarrhoea — Медвежья болезнь
Nervous Nellie (амер.) — Психопаты (так называют в Америке тех, кто сильно волнуется перед каким-либо событием)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: