Анна Григорьева - 1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний
- Название:1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Григорьева - 1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний краткое содержание
Книга содержит около 1500 русских фразеологизмов с их наиболее точными эквивалентами в английском языке, а также около 1500 английских идиом с их русскими эквивалентами. Английские идиомы сопровождаются примерами их использования в письменной и устной речи.
Словарь будет полезен как взрослым, так и детям, изучающим английский язык.
1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
to show someone the door
He was rude to my wife and I simply showed him the door.улыбаться во весь рот
to smile from ear to ear
‘I’m so happy to see you,’ she said smiling from ear to ear.умывать руки
to wash one’s hands of someone/something
The boy is self-willed and unruly. From now on I wash my hands of him.уничтожать в зародыше(что-л.)
to nip something in the bud
Cannabis cultivation is an increasing problem which must be nipped in the bud.упрямый как осел
(as) stubborn as a mule
Diana will never change her mind – she is as stubborn as a mule.упускать из виду(что-л.)
to lose sight of something
He always loses sight of the important things.уступать место(чему-л.)
to give way to something
Summer gave way to autumn.утереть нос(кому-л.)
to be one up on someone ; to get the better of someone
She was delighted with her new dress. She likes to be one up on her friends.
He was always letting somebody get the better of him when it came to business deals.утечка мозгов
brain drain
Britain suffered a brain drain because wages in America were so much higher.утопать в роскоши
live in the lap of luxury
When we were in France we stayed in a hotel living in the lap of luxury.
Фома неверующийa doubting Thomas
хвататься за соломинку
to clutch at straws
The poor man is hoping that this new treatment will help his wife, but I think he’s simply clutching at straws.хватить через край
to lay it on thick
Tom is the best singer I’ve ever heard. – Don’t exaggerate, you’re laying it on rather thick.хлеб насущный
one’s bread and butter
I can’t afford to give up my research. It’s my bread and butter.ходить вокруг да около
to beat about the bush
Stop beating about the bush. What are you trying to say?ходить на задних лапках(перед кем-л.)
to bow and scrape (to someone )
I can’t stand the way you bow and scrape to your uncle the whole time.ходить по кругу
to go round in circles
We were going around in circles trying to decide what to do.хозяин своего слова
a man of his word
My brother is a man of his word. If he says he will do a thing he will do it.хоть глаз выколи
(as) dark as pitch
It was as dark as pitch at midnight.хоть святых выноси
enough to try the patience of a saint; enough to make a saint swear
I don’t want to offend anybody, but your wife’s rudeness is enough to try the patience of a saint.
The constant noise was enough to make a saint swear.хохотать до упаду
to laugh like a drain
It was a good film. I laughed like a drain most of the time.худой как щепка
(as) thin as a rake
She had been ill for several weeks and was as thin as a rake.цел и невредим
safe and sound; in one piece
After three days of searching for them, the kids were found safe and sound.
She was glad her son came home in one piece from his army training.цены нет
beyond price
Her paintings are beyond price.чем черт не шутит
you never can tell
I can’t see him as a teacher, but then you never can tell.через голову(кого-л.)
over someone’s head
The customer went over the manager’s head and complained direct to the shop owner.черепашьим шагом
at a snail’s pace
I’m sorry for being late. My bus went at a snail’s pace all the way.черный список
black list
His name is on the bank’s black list of debtors.Черт возьми!
Damn it!; I’ll be damned!
Damn it! She is late again!
Well, I’ll be damned, my watch has stopped again.черта с два!
Like hell!
I’m going to take the car, Dad. – Like hell you will!чертова дюжинаa baker’s dozen
чесать языком
to chew the fat
We spent a pleasant evening in the pub chewing the fat.Честное слово!
honest to God/goodness!
I didn’t take your car, honest to God!читать между строк
to read between the lines
Reading between the lines of her last letters, I have the impression that she wasn’t satisfied with her work.чудеса в решете
a turn-up for the book
I never thought to find you here. What a turn-up for the book!чуть свет
at the crack of dawn
We had an early flight and had to leave at the crack of dawn.шаг вперед
a step forwards; a step in the right direction
The success of his plan took Tom another step forwards.
We agreed that the research was a step in the right direction.шаг за шагом
step by step, little by little
If you go through the procedure step by step you’re more likely to succeed.шестое чувство
a sixth sense
A sixth sense warned me that there was someone hiding behind the curtain.щедрой рукой
with an open hand
Mr Jones always treated us with an open hand.этого еще не хватало
that’s all I need
That’s all I need, another telephone bill!яблоко раздора
a bone of contention
The ownership of the house has been a bone of contention between us for the last twelve years.ясно как день
(as) plain as the nose on your face; (as) clear as crystal
There’s no doubt that she’s unhappy here – it’s as plain as the nose on your face.
It makes everything as clear as crystal.English idioms
a baker’s dozen
чертова дюжина
a bed of rosesпуть, устланный розами, безмятежная жизнь
a bee inone’s bonnetпричуда, навязчивая мысль, пунктик
a big cheese/gun/noise/shot/wheelважная птица, большая шишка
a bitter pill (to swallow)горькая пилюля
a blessing in disguiseнеприятность, оказавшаяся благом
a bolt from the blueнеожиданность, гром среди ясного неба
a bone of contentionяблоко раздора
a chink insomeone’s armourчье-л. слабое место
a close callопасное положение, смертельная опасность
a dark horseтемная лошадка
a different storyдругое дело, совсем другая история
a dog’s lifeсобачья жизнь
a drop in the oceanкапля в море
a far cryбольшая разница, совсем не то
a feather inone’s capпредмет гордости, достижение
a flea inone’s earрезкий отпор, колкое замечание
a fly in the ointmentложка дегтя в бочке меда
a guinea pigподопытный кролик
a happy mediumзолотая середина
a hard nut (to crack)крепкий орешек
a hornet’s nestосиное гнездо
a horse of a different colourдругое дело, совсем другая история
a hot lineгорячая линия
a jack of all tradesмастер на все руки
a load offsomeone’s mindкамень с души свалился, гора с плеч
a matter of life and deathвопрос жизни и смерти
a millstone roundsomeone’s neckкамень на шее, тяжелая ответственность
a piece of cakeдетские игрушки, пара пустяков
a raw dealнесправедливое отношение, притеснение
a snake in the grassзмея подколодная
a stab in the backнож в спину
a step forwardsшаг вперед, шаг в нужном направлении
a step in the right directionшаг вперед, шаг в нужном направлении
a storm in a teacupбуря в стакане воды
a stumbling blockкамень преткновения
a turn-up for the bookчудеса в решете, диковинное дело
a vicious circleпорочный круг
a wet blanketчеловек, расхолаживающий других, зануда
a wolf in sheep’s clothingволк в овечьей шкуре
abovesomeone’s headвыше чьего-л. понимания
actone’s ageвести себя соответственно своему возрасту, перестать ребячиться
add fuel to the fireподливать масла в огонь
after a fashionдо известной степени, кое-как
aftersomeone’s own heartпо душе, по сердцу кому-л.
against the clockочень быстро, в предельный срок
agree to differоставаться при своем мнении
alive and kickingжив-здоров, цел и невредим
(all) at seaв растерянности, в тупике
all eyesво все глаза
all hell breaks looseнастоящее светопреставление
all in a day’s workв порядке вещей, дело обычное
an early birdранняя пташка
an Indian summerбабье лето
an old chestnutизбитая шутка, заезженная тема
an old handмастер своего дела, бывалый человек
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: