Владимир Власов - Сказание о дымке
- Название:Сказание о дымке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Власов - Сказание о дымке краткое содержание
Сказание о дымке - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Это и есть наша постоянная борьба чувств, другими словами, наших личностей в нашем теле. Эти чувства и формируют наш дух. И для того, чтобы сделать бессмертный дух, следует сделать таковым тело. Но бессмертное тело могут сформировать только три небесных духа 魂 « хунь ». В трактате «Призывание души 魂 хунь » говорится о том, как эти души могут коррелировать тело и делать его неуязвимым от разрушений, ибо они наделены самодвижением, в то время, как души 魄 « по » лишь движимы ими. Души 魂 « хунь » связаны с Небо, откуда они и получают жизненную силу.
В этом стихе-слогане тело человека, как микрокосм внутренне-алхимического процесса, уподобляется полной луне. Поэтому на этом этапе процесса следует накаливать эликсир (во внутренней алхимии 内丹 « нэй дан» «внешний эликсир» – это аналог накаливания – дыхательные упражнения): металл, господствующий в период полнолуния, нуждается в обработке. Земляной котёл – это «Жёлтый двор» 黄庭 ( хуан тин ), место царствования центральной стихии земля (солнечное сплетение). В нём и происходит иерогамия сил инь-ян . «Текучий жемчуг» 流珠 ( лю чжу ) – это «сок дерева», а также называется «божественной водой» 神水 ( шэнь шуй ). Правильный вес эликсира: дважды восемь, то есть число функций ( лян ) в фунте ( цзине ) – символическое число полноты пневм эликсира. Вслед за зачатием бессмертного зародыша нагрев эликсира, период огня, огонь должен быть прекращён».
Поэтому нужно расставить всё по своим местам согласно этой схеме и трудиться над выплавкой пилюли бессмертия – своего Золотого зародыша, который при рождении превратиться в полноценного Бессмертного. Как не странно, но Бессмертный рождается за счёт похищения космической пневмы. Отсюда и идея «воровства» космической энергии, «грабежа» Дао, о котором сказано в трактате «Иньфу цзин»: «Даосы рассматривают мир и человеческое тело как единый комплекс соответствий. Мир и человек находятся друг с другом в соответствии не только количественном (как равномощные множества), но и структурном – как гомоморфные, то есть одно-форменные объекты. Даосы считают, что поскольку космос как целое (Небо и Земля) являются вечными (его структурные элементы преходящи, но вся система и связи между её составляющими постоянны), постольку вечным должен быть и его уменьшенный аналог – тело человека. Поэтому даосская практика обретения бессмертия похожа на восстановление утраченных связей и соответствий человека и мира. Восстановление же их приводит к сакрализации и бессмертию человеческого существа и к выявлению в нём всех потенциальных наличных характеристик сакрального космоса».
Когда я это осознал, то вдруг ощутил прилив теплоты в районе солнечного сплетения. Как будто, в «Земляном Котле», собирался металл – некий Золотой раствор, дарующий мне вечную жизнь.
В этот день меня никто не тревожил, а вечером я спокойно уснул и увидел сон, как воспоминание моей прежней жизни до моего явленного рождения в настоящем мире.
6. Рассказ о свадьбе Ди Ти-кана и феи
В тот вечер я уснул, и сновиденье мне приснилось,
Как будто я в своём далёком прошлом очутился,
Я стал другим, вокруг меня всё светом озарилось,
Так в прошлой жизни я в правителя вдруг превратился.
При Чан государях в годы «Всеблагого сиянья»
Жил муж Ди Ти-кан, был достойнейшего обхожденья,
Он за заслуги добродетели получил званье,
Правителем уезда стал «Чудесного хожденья».
Рядом с уездом Пагода красивая стояла,
Где рос пионовый куст, мог любой им наслаждаться,
Когда едва пора его цветенья наступала,
Народ сходился там, чтобы цветами любоваться.
Смотренье оборачивалось там общим весельем,
И празднованье то казалось делом всем привычным,
Раз там увидели девицу без сопровожденья,
Шестнадцати лет от роду и в платье, необычном.
То месяц был второй со знаками Огня и Мыши,
Своей красой девица всех вниманье обратила,
Она, чтоб посмотреть цветы, приблизилась всех ближе
К кусту и слишком хрупкий стебель ветки обломила.
И стража, что следила за кустом, её схватила.
И под замок её в своей сторожке посадила,
Все, кто цветам вред наносил, обычно штраф платили.
Все ждали, вечер скоро, но за ней не приходили.
Ти-кан её увидел и, испытывая жалость,
Кафтан с плеча снял, за ущерб отдал его монахам,
Те отпустили девушку, объятую всю страхом,
И та ушла, превозмогая стыд свой и усталость.
Народ же стал хвалить Ди, как правителя уезда,
Отметив его щедрость, качества и добродетель,
Но Ди-кан не считал, что он такой уж благодетель,
За место не держался, не боялся переезда,
Любил больше вино пить, как подвёртывался случай,
А также музыку, стихи и красоту природы,
И о делах не думал в молодые свои годы,
А записи и книги счётные он бросил в кучу.
Начальники, выше стоявшие, его корили:
– «Отец возвысился в работе ваш аж до вельможи,
А вы должность правителя уезда превратили
В пустое времяпровожденье, в игру, быть может».
На что посетовал он: «Можно ли радеть о славе
За жалованье, жалкое, трудиться здесь натужно?
Уж лучше сяду в лодку и отправлюсь к переправе,
Мне кроме гор, воды, текущей, ничего не нужно».
Вернув наместнику печать, работу он оставил,
Домой вернулся, красоту пещер обозревая,
В горах «Прощальная Вершина» себе дом поставил
И жить стал только для себя, людей не замечая.
Обычно шёл он на прогулку, взяв слугу с собою,
Который нёс вино, а он – стихи Тао Юань-мина,
Когда стих был по вкусу, пил вино он из кувшина
И радовал свой взгляд, при том, травинкой он, любою.
Везде, где видел красоту, писал стих, воспевая
Природу, мир чудес, и так он жизнью наслаждался,
Раз кучу туч увидел в небе, их обозревая,
Проникся радостью – в чертах их лотос показался.
Как будто тот вдали раскрылся в море, над водою,
Тотчас сел в лодку и велел грести в то направленье,
Прекрасную увидел вскоре гору в изумленье,
Вскричал в восторге, разговаривая со слугою:
– «Везде носили меня волны в морях всех с ветрами,
Повсюду открывались без изъятья мне красоты,
Откуда же взялась эта гора перед очами?!
Как будто бы небесные спустились вниз высоты.
И с ними нам явились следы духов в нисхожденье».
Он вышел на берег, пред ним стеной скала стояла,
Отвесная, подняться выше в гору не давала,
Он в восхищении своём сложил стихотворенье:
«Встаёт утро в горах, и солнце на зелень ложится,
Цветы встречают гостя, головы пред ним склоняя.
Монах, каких нарвать мне трав, чтоб вновь переродиться
В таких местах, прекрасных, где бессмертье обретая,
Найти способен я чертог души для вдохновенья,
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: