Будда Шакьямуни - Собрание палийских джатак
- Название:Собрание палийских джатак
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Будда Шакьямуни - Собрание палийских джатак краткое содержание
В настоящем собрании представлены все известные к настоящему времени переводы палийских джатак на русский язык.
Собрание палийских джатак - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но распадётся дружба с недостойным.
Ведь дхарма праведных со злом несовместима.
Так людоед воздал хвалу Великому этими строфами.
А Великий вместе с людоедом и остальными царями направился в ближайшую деревню. Жители, узнав Великого, послали сказать в город. Оттуда пришли к нему советники и войско. И Великий со своею свитой отправился в Варанаси. По пути к нему подходил народ из деревень, нёс ему подарки и присоединялся к свите, которая безудержно росла. Так они и дошли до Варанаси.
Там тогда правил сын людоеда, а военачальником был по-прежнему Калахастин. Горожане пришли к юному царю и заявили:
– Государь, говорят, что Сутасома укротил людоеда и идёт с ним сюда. Мы его в город не пустим.
Они спешно заперли ворота и вооружились. Когда Великий увидел, что ворота на запоре, он вышел вперёд с несколькими советниками и воззвал:
– Я царь Сутасома, отоприте мне.
Донесли царю. Тот велел скорее отпирать.
Великий вошёл в город, а царь и Калахастин встретили его с почётом, привели во дворец.
Он сел на трон, послал за главной супругой людоеда и за остальными советниками и спросил Калахастина:
– Калахастин, почему вы не хотите пустить прежнего царя в город?
– Пока он правил, он съел в нашем городе много людей – какой он после этого кшатрий! Этот злодей опустошил бы всю Джамбудвипу. Вот почему мы его не пускаем. Он опять за старое примется.
– Я укротил его, и он дал мне обеты. Не сомневайтесь, он теперь никого пальцем не тронет, даже для собственного спасения. Не бойтесь его. Ведь сыновья должны печься о родителях. Тот, кто не оставит отца и мать, попадёт на небеса, а прочие – в ад. И таким не надо подражать!
Вот какое наставление дал бодхисаттва сыну царя, сидевшему рядом с ним на низком сиденье, а затем обратился к военачальнику:
– Калахастин, ты царю и друг, и слуга, ты обязан ему своей властью, и ты должен думать о царской пользе.
Потом он стал убеждать царицу:
– Государыня, ведь и ты, придя из отчего дома, только благодаря царю возвысилась до нынешнего сана. У тебя сыновья и дочери, ты немолода, и ты тоже должна подумать о царской пользе.
А заключил он свои речи проповедью дхармы:
– Тот недостоин быть царём,
Кто силой злоупотребит,
Тот недостоин другом быть,
Кто к другу силу применит.
Тот недостоин сыном быть,
Кто бросит старого отца,
Лишь недостойная жена
Супруга своего не чтит.
Никчёмен будет тот совет,
В котором праведников нет,
Не будет праведником тот,
Кто против дхармы говорит.
Кто заблуждение превозмог,
Преодолел и страсть, и гнев,
В согласие с Дхармой говорит
Того как праведника чтут.
Мудрец, покуда он молчит,
Но если он заговорит –
Неотличим от дурака,
То чтобы вечному учить.
Он проповедует и изъясняет Дхарму,
В его руках провидческое знамя,
Ибо начертаны на знамени провидцев
Благие изречения о Дхарме.
Юный царь с военачальником вняли увещаниям и согласились вернуть царю престол. По городу забили в гонги, и, когда народ собрался, ему было объявлено:
– Не бойтесь ничего. Нам ведомо, что прежний царь наш обратился к Дхарме. Идём за ним!
И вся толпа с Великим во главе направилась к царю приветствовать его. Послали за цирюльником; тот причесал царя. Затем царь совершил омовение и ему подали украшения. Он взошёл на груду драгоценностей, его вновь помазали на царство и проводили в город.
А прочих сто царей с Великим во главе царь – бывший людоед принял у себя со всем радушием.
Повсюду в Джамбудвипе люди пришли в великое волнение при вести, что государь Сутасома усмирил людоеда и вернул его на царство, а его подданные из Индрапаттаны прислали вестника просить его домой.
Великий прожил с месяц в Варанаси и стал прощаться:
– Мы уезжаем, друг. Не поддавайся искушениям. Выстрой пять навесов, чтоб раздавать дары нуждающимся – по одному у городских ворот, а пятый – перед своим дворцом. От десяти обязанностей царя не отступай и избегай неправедных путей.
Той порой стали подходить войска из прочих ста столиц. В сопровождении всех этих войск Великий выступил из Варанаси. Бывший людоед проводил его до полдороги и вернулся. Все дружески, как подобает, попрощались с Великим, обнялись с ним и разъехались каждый в свою сторону, и тем царям, кто не имели колесниц, Великий подарил их на прощанье.
Сам он с большим почётом вступил к себе в Индрапаттану, украшенную жителями так, словно то был город богов. Он посетил родителей, побеседовал с ними и поднялся на плоскую крышу дворца. Стремясь не отступать от дхармы, он решил:
"Ведь я многим обязан духу дерева. Надлежит устроить ему подношение".
Он распорядился вырыть неподалёку от того баньяна большой пруд, поселил там много семей и основал этим деревню. Со временем она сильно разрослась – одних торговых лавок там стало тысяч восемьдесят. Землю кругом дерева, начиная с его стволов, он распорядился разровнять, обнёс дерево оградой, поставил ворота с арками, и дух был тем ублаготворён. Деревня же та стала называться Кальмашадамья, ибо на этом самом месте был укрощён лесной разбойник – кальмаша. И все цари последовали наставлениям Великого. Они приносили дары, творили благие дела и после смерти попали на небеса.
Рассказав эту историю о Дхарме, Учитель заключил:
"Не только теперь, о монахи, укротил я Пальцелома. Мне случилось укротить его и в прошлом". И он отождествил перерождения:
"Тогда царём-людоедом был Пальцелом, брахманом Кайлой – Ананда, древесным духом – Кашьяпа, Шакрой – Анируддха, прочими царями – мои нынешние последователи, родителями – члены царствующей семьи, царём же Сутасомой был я сам".
Джатака о странствии по адам
Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Maha-Nipata. 541 Nimi-Jataka.
Перевод с пали: В. Эрман, А.В. Парибок, 2002 г. выполнен по изданию В. Фаусбёля, опубликованному в Лондоне в 1877-1897 гг. По этому же изданию указан и порядковый номер джатаки.
"В те времена…" – это Учитель произнёс по соседству с Митхилой, в манговой роще, названной в память о древнем царе рощей Макхадевы, когда стал объяснять, почему он улыбнулся. Случилось это так. Однажды под вечер Учитель в сопровождении многих монахов прогуливался по этой роще и, проходя мимо красивой купы дерев, решил рассказать монахам о своих деяниях в прошлой жизни, а потому и улыбнулся. "Почему вы улыбнулись, почтенный? – спросил его тхера Ананда. – Ведь просто так, без причины и без повода, пробуждённые не улыбаются". – "Некогда, Ананда, ещё во времена царя Макхадевы, я здесь играючи упражнялся в созерцании и правил этой страной", – ответил Учитель и рассказал о былом.
"Давным-давно в городе Митхиле, столице царства Видехи, жил царь по имени Макхадева. Восемьдесят четыре тысячи лет он был мальчиком и играл в детские игры, следующие восемьдесят четыре тысячи лет был молодым наследником престола, а потом восемьдесят четыре тысячи лет правил царством. Едва взойдя на царство, он наказал своему цирюльнику: "Когда ты, любезный, увидишь у меня на голове седой волос, скажи мне об этом". Прошли века, и наступил тот день, когда у царя появился на голове первый седой волос. Цирюльник сказал об этом царю, а затем по его просьбе выдернул волос щипчиками и положил его царю на ладонь. А тот, увидевши седой волос, почувствовал, будто пришла к нему смерть и держит его за горло. И решил он, что настала пора отречься от царства и уйти в отшельники. Цирюльнику он подарил на прощание доходную деревню, а сам призвал к себе старшего сына и объявил ему: "Принимай правление, сынок, я ухожу в отшельники". – "Отчего так, батюшка?"
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: