Будда Шакьямуни - Джатаки. Избранные рассказы о прошлых жизнях Будды.
- Название:Джатаки. Избранные рассказы о прошлых жизнях Будды.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Будда Шакьямуни - Джатаки. Избранные рассказы о прошлых жизнях Будды. краткое содержание
Джатаки включают в себя многообразные сюжеты сказочного, нравственно-поучительного и духовного характера, объединяемые воедино как общей линией авторского повествования, так и личностью рассказчика, в роли которого выступает сам основатель буддизма — Будда Шакьямуни.
Джатаки. Избранные рассказы о прошлых жизнях Будды. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Каундинью и его сотоварищей-монахов я в давно прошедшие времена накормил своим мясом и напоил своей кровью до полного удовлетворения. В этом — причина, а следствие её в том, что, став буддой, я их первых спас от мук сансары.
Тогда достопочтенный Ананда обратился к Победоносному со следующей просьбой:
— Поведай мне в назидание, как в давно прошедшие времена ты накормил и напоил этих монахов до полного удовлетворения.
И рассказал Победоносный следующее.
Давным-давно, бесчисленное количество кальп назад, здесь, в Джамбудвипе, жил царь по имени Майтрибала, или "Сила доброты", которому подчинялось восемьдесят четыре тысячи вассальных князей. Было у того царя двадцать тысяч жён и десять тысяч советников. Добрый и милосердный, царь Майтрибала, упражняя четыре безмерных качества, заботился о всех живых существах и царил в соответствии с десятью правилами нравственного поведения. Поэтому все чтили его. Не было у той страны никаких врагов, ежегодно созревали на полях хорошие урожаи, повсеместно царили мир и благоденствие.
Все жители страны строго соблюдали десять правил нравственного поведения и не грешили ни телом, ни речью, пи помыслом. Поэтому злые духи, насылающие эпидемии, питавшиеся кровью и здоровьем людей, — эти зловредные духи не могли больше найти себе пищи и все оказались поверженными и обессилевшими.
Тогда пять якшей пришли к царю и сказали ему следующее:
— Мы питаемся здоровьем и кровью людей и тем поддерживаем тела и жизни наши. Повелением царя все люди сейчас блюдут десять правил нравственного поведения, а поэтому мы не можем найти себе ни еды, ни питья, совсем обессилели, и жизням нашим приходит конец. Не смилостивится ли царь над нами?
Тогда царь из милосердия к ним вскрыл вены на конечностях своего тела и разрешил якшам досыта напиться своей крови. И, насытившись его кровью, якши были рады безмерно.
И вот, насытившись кровью, якши стали уговаривать того царя:
— Практикуй десять правил нравственного поведения сколько достанет сил.
— Подобно тому как сейчас я из этого тела пустил кровь и насытил вас до полного удовольствия, — сказал им на это царь, — в будущем, став буддой, я нравственным поведением, соответствующим телу Дхармы, практикой самадхи и высшей мудростью очищу вас от трёх ядов, избавлю от страданий, проистекающих из страстей, и помещу в благостную нирвану.
— Ананда, — произнёс Победоносный, — тот царь по имени Майтрибала — это ныне я. Пять якшей суть пять монахов во главе с Каундинья. Я произнёс тогда моление, что, где бы ни родился, их стану спасать в первую очередь.
Поэтому, как только я начал проповедовать Учение, полностью освободил их от мук сансары.
Достопочтенный Ананда и многочисленные окружающие с удовольствием и радостью выслушали слова Будды.
Джатака о домохозяине по имени Данцила
Так было однажды услышано мною. Победоносный пребывал в Раджагрихе, в роще Венувана, где обитали птички календаки. В то время в стране Кошала жил один богатый, знатный и высокородный домохозяин по имени Дамшицзир. Поскольку у него не было сына, то он приносил жертвы на алтарь всех божеств и нагов, выпрашивая себе ребёнка.
Благодаря тому что тот домохозяин, выпрашивая сына, жертвы богам от всего сердца приносил, с течением времени его жена понесла и через полное количество месяцев родила такого прекрасного ребёнка, какой редко появлялся на земле. Позвали гадальщика, который осмотрел приметы мальчика и в соответствии с ними дал ребёнку имя Данцила.
Попечениями [родителей] рос мальчик, а когда вырос, то скончался отец Прасенаджита, и Прасенаджит стал царём, как и его отец. Когда Прасенаджит сделался царём, случилось так, что все в доме [домохозяина Данцила] превратилось в драгоценности семи родов, наполнились все [его] многочисленные кладовые, и не было такого, чего бы [он] не имел. В то время заболел горячкой царский сын Вайдурья. Врачи сказали, что он будет жить, если его тело смазать лекарством, сделанным из той породы сандала, которая называется гоширша. Тогда царь приказал довести до сведения жителей такие свои слова: "Кто из вас имеет сандал гоширша и поднесёт его царю, тот получит в подарок тысячу лянов золота". Но ни один не явился [с лекарством].
Тут кто-то сказал царю:
— В изобилии всё имеется в семье домохозяина Данцилы из Кошалы.
Тогда царь сел в колесницу, запряжённую лошадьми, и сам поехал за сандалом. Когда царь подъехал к воротам дома Даниилы, привратники доложили домохозяину:
— Сюда прибыл царь Прасенаджит, и сейчас он ожидает у ворот. Обрадованный домохозяин выскочил за ворота и ввёл царя в дом.
Войдя в ворота, царь огляделся: сами ворота были сделаны из серебра, за воротами с внутренней стороны сидела на серебряном стуле красавица, равной которой не было в мире, и пряла серебряную нить. Около неё находилось десять хорошеньких прислужниц.
Увидав такое, царь спросил у домохозяина:
— Не жена ли тебе эта женщина?
— Не жена, а служанка-привратница, — отвечал тот.
— Ну а для каких надобностей эти хорошенькие девушки? — снова спросил царь.
— Это рассыльные, — пояснил домохозяин.
Затем они прошли другие ворота. Огляделся царь: сделаны эти ворота были из голубой ляпис-лазури, а за воротами он увидал молодую красавицу, превосходящую своей красотой предыдущую женщину, и около неё в полтора раза больше хорошеньких прислужниц. Затем прошли ещё одни ворота, и опять огляделся царь: ворота были сделаны из золота, за воротами на золотом стуле сидела красавица, затмевавшая своей красотой прежних, и ткала золотую ткань, и оправа и слева от неё находилось молодых прислужниц намного больше, чем прежде. — Это не твоя жена? — спросил у домохозяина царь. — И это не моя жена, — отвечал царю домохозяин. Затем открылась дверь, ведущая во внутренние покои дома. Огляделся царь: полы здесь были сделаны из ляпис-лазури, такой прозрачной, как вода. Потолки комнат были расписаны фигурами диких зверей, морских чудовищ, рыб. От колебания воздуха эти фигуры [как бы] двигались, отражаясь в полу. Царь подумал, что это настоящая вода, и спросил:
— Уж не от ветхости ли [постройки] здесь скопилась вода?
— Это не вода, а голубая ляпис-лазурь, — отвечал Данцила и, сняв с руки браслет, бросил его на пол.
Царь, видя такое, вступил во внутренние покои. Затем в комнате, сделанной из семи сортов драгоценностей, было поставлено сиденье из ляпис-лазури, и царя попросили занять его. В той комнате находилась жена домохозяина, из глаз которой текли слезы.
— Почему ты плачешь, — спросил её царь, — или не рада моему приходу?
— Хотя прибытие сюда царя — очень желательное и радостное событие, однако царское платье слегка пахнет гарью. Это и вызвало слезы, а отнюдь не нежелание видеть царя.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: