Будда Шакьямуни - Джатаки. Избранные рассказы о прошлых жизнях Будды.
- Название:Джатаки. Избранные рассказы о прошлых жизнях Будды.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Будда Шакьямуни - Джатаки. Избранные рассказы о прошлых жизнях Будды. краткое содержание
Джатаки включают в себя многообразные сюжеты сказочного, нравственно-поучительного и духовного характера, объединяемые воедино как общей линией авторского повествования, так и личностью рассказчика, в роли которого выступает сам основатель буддизма — Будда Шакьямуни.
Джатаки. Избранные рассказы о прошлых жизнях Будды. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Спустился и царь богов Индра, который преподнёс драгоценную корону и, надев её на голову Цзивокье, восславил его достоинства. Тогда вассальные князья попросили нового царя прибыть на царство в срединный царский удел.
— Если мне суждено быть царём, — отвечал им Цзивокье, — то должно, чтобы царские земли прибыли ко мне, а я не пойду за ними.
И тут же появился здесь царский удел с царским дворцом, садом, бассейном для омовения и всем необходимым. Вместе с тем здесь оказались все атрибуты вселенского монарха: золотое колесо, драгоценный слон, драгоценный конь, драгоценная женщина, драгоценный советник, драгоценный домохозяин, и, таким образом, Цзивокье стал Чакравартином, владыкой четырёх континентов, осуществлявшим правление согласно Дхарме.
Как-то раз, видя, что многие люди землю обрабатывают и пашню готовят, он спросил советников:
— Для чего это делается?— Все живое жизнь поддерживает пищей, для этого люди и пашут, — отвечали советники. Тогда царь произнёс:
— Если я обладаю силой благой заслуги, сделавшей меня царём, то пусть, не требуя работы, сами собой появляются всевозможные яства, да так, чтобы всем было вдоволь и исчезли бы голод и неутоленная жажда! И как только эти слова были сказаны, сами собой явились еда и напитки.
Однажды на прогулке царь заметил ткачей, занимавшихся прядением и тканьём.
— Что они делают? — спросил он.
— Еда появляется сама собой, — отвечали ему, — однако нет одежды, прикрывающей тело. Они и делают одежду. Тогда царь произнёс такие слова:
— Если я обладаю царским жребием, то пусть сама собой появляется одежда! Пусть у всех бедняков будет достаточно одежды! И как только эти слова были сказаны, на всех деревьях сами собой выросли одежды всевозможных расцветок, и у всех людей появились в изобилии разные носильные вещи.
Во время очередной прогулки заметил царь людей с музыкальными инструментами в руках.
— Что это все означает? — спросил царь.
— Поскольку теперь вдоволь еды и одежды, — отвечали ему, — то музыканты играют на разных инструментах. Вот это и есть музыка, сопровождающая — радость и веселье.
— Если я обладаю царским жребием, — сказал тут царь, — то пусть музыка играет сама собой и сами собой появятся лучшие музыкальные инструменты! И как только эти слова были сказаны, на ветках всех деревьев появились музыкальные инструменты. Желаешь слушать музыку — сами собой раздаются мелодичные звуки, доставляющие радость.
Благодаря благим заслугам и великому счастью Царя с небес дождём стали падать драгоценности семи родов и заполнять всю страну. Царь спросил советников:
— Чьи добродетели вызывают подобное?
— Подобное вызвано добродетелями царя и благими заслугами живых существ, — отвечали ему советники с поклоном.
— Если причина этого — сила благих заслуг живых существ, то пусть драгоценности выпадают повсюду! — сказал тогда царь.
— Если же это происходит только в силу моего жребия, то пусть драгоценности падают только в пределах дворца! И как только были произнесены эти слова, то в других местах драгоценности — перестали падать и падали лишь в пределах дворца непрерывно в течение семи суток.
И наслаждался Цзивокье в Джамбудвипе пятью радостями на протяжении восьмидесяти четырёх тысяч лет, после чего около дверей его дворца появился якша и громовым голосом прокричал:
— На востоке имеется Восточная страна достойных. Там благостно и беспримерно прекрасно. Поэтому, великий царь, тебе стоит туда отправиться! Царь был рад сделать это. Вместе с золотым колесом поднялся он в небо, за ним последовали драгоценный советник и другие драгоценные атрибуты Чакравартина, и они прибыли в Восточную страну достойных. Все [тамошние] вассальные князья поклонились ему, и восемьдесят тысяч лет наслаждался царь всеми пятью радостями в Восточной стране достойных.
После этого якша снова сказал:
— На западе имеется Западная страна, где разводят скот. Там также весьма благостно. Великому царю стоит туда отправиться. Царь был также рад сделать это, и наслаждался он всеми благами в Западной стране, где разводят скот, сорок тысяч лет. И снова якша сказал:
— На севере имеется Северная страна неблагозвучных голосов. Люди той страны живут в дружбе и обладают прекрасным достатком. Поэтому царю стоит отправиться в ту страну.
Царь с радостью отправился туда и в течение восьмидесяти тысяч лет наслаждался всеми пятью радостями в стране неблагозвучных голосов. Затем якша сказал:
— Благостность местопребывания четырёх божественных царей из рода великих царей-хранителей не поддаётся измерению. Царю следовало бы туда направиться.
Царь вместе с советником и войском четырёх родов взмыл в небо и направил свой путь в ту страну. Четыре великих царя, издалека увидав его, перепугались и, собрав войско, вышли навстречу.
Однако они ничего не могли поделать и вернулись назад. Цзивокье провёл там, наслаждаясь всеми благами, десять тысяч лет, и [затем] решил отправиться в обитель тридцати трёх богов. Вместе со всей своей свитой он взмыл в верхнее небо и направил свой путь в обитель тридцати трёх богов. В то время в долине горы Меру обитало пятьсот риши. Упавшие испражнения и моча царских слона и коня коснулись риши, и те спросили один другого:
— Что это?Один риши, обладавший острым умом, сказал другим:
— Царь Цзивокье следует в обитель тридцати трёх богов. Несомненно, это нечистоты его слона и коня.
Разгневавшись, риши с помощью мантр и мудр преградили путь Цзивокье в его многочисленной свите. Царь же, узнав об этом, произнёс такое заклятие:
— Если я обладаю благой заслугой и могуществом, то пусть эти риши явятся ко мне и почтят меня!
В силу великих царских достоинств и его могущества пятьсот риши один за другим предстали перед ним и служили ему.
И путь в обитель тридцати трёх богов был продолжен..Поднявшись вверх, царь и его свита издалека увидали прекрасный дворец богов, сверкающий всеми цветами радуги. В том прекрасном дворце имелось двенадцать с половиной сотен ворот. Испуганные боги заперли ворота на тройные железные засовы. Цзивокье вместе с войском беспрепятственно подошёл к дворцу. Протрубив в рог, он натянул и отпустил зазвеневшую тетиву. Тут же все двенадцать с половиной сотен ворот одновременно сами собой отворились, и вышел Индра встретить царя. Он ввёл царя во дворец богов и усадил его на половину своего трона. Владыка богов и владыка людей походили друг на друга своим внешним видом. Смотрящие на владык не различали их [с первого взгляда] и распознавали, только приглядевшись.
Царь пребывал во дворце богов, наслаждаясь всеми пятью наивысшими радостями, на протяжении тридцати шести кончин и новых воплощений владыки богов Индры, последним из которым был бодхисаттва по имени Кашьяпа. В то время владыка асуров двинул на богов свои войска. Индра не мог противостоять им и вместе со своим войском бежал назад, в свою обитель. Тогда вышел Цзивокье, протрубил в рог, прозвенел тетивой лука, и тут же все войско асуров обратилось в бегство. Тут Цзивокье подумал: "Никто не может сравниться со мной силой и могуществом. Затем же делить власть с Индрой? Лучше я убью его и буду господствовать один".
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: