Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Религия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Евангелие от Иоанна (греч. Κατὰ Ἰωάννην, Kata Iōannēn (букв. «от Иоанна»), лат. Evangelium secundum Ioannem) — четвёртая книга Нового Завета.
Написана в девяностых годах первого века нашей эры апостолом Иоанном, «возлюбленным учеником» Иисуса Христа, который позже был назван Иоанном Богословом.
Евангелие от Иоанна отличается по содержанию от остальных трёх, т. н. «синоптических» Евангелий Нового Завета. По преданию, ученики Иоанна Богослова попросили своего учителя рассказать о жизни Иисуса то, что не вошло в синоптические Евангелия. Эти записи и составили данное Евангелие. Несмотря на то, что как литературное целое Евангелие от Иоанна было, по мнению многих исследователей, составлено позднее синоптических Евангелий, Иоанновское предание в некоторых существенных элементах, его составляющих, может быть древнее предания синоптического.

Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
[50] And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth. Впрочем Я не ищу Моей славы: есть Ищущий и Судящий.
[51] Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death. Истинно, истинно говорю вам: кто соблюдет слово Мое, тот не увидит смерти вовек.
[52] Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death. Иудеи сказали Ему: теперь узнали мы, что бес в Тебе. Авраам умер и пророки, а Ты говоришь: кто соблюдет слово Мое, тот не вкусит смерти вовек.
[53] Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself? Неужели Ты больше отца нашего Авраама, который умер? и пророки умерли: чем Ты Себя делаешь?
[54] Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God: Иисус отвечал: если Я Сам Себя славлю, то слава Моя ничто. Меня прославляет Отец Мой, о Котором вы говорите, что Он Бог ваш.
[55] Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying. И вы не познали Его, а Я знаю Его; и если скажу, что не знаю Его, то буду подобный вам лжец. Но Я знаю Его и соблюдаю слово Его.
[56] Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad. Авраам, отец ваш, рад был увидеть день Мой; и увидел и возрадовался.
[57] Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham? На это сказали Ему Иудеи: Тебе нет еще пятидесяти лет, - и Ты видел Авраама?
[58] Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am. Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь.
[59] Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by. Тогда взяли каменья, чтобы бросить на Него; но Иисус скрылся и вышел из храма, пройдя посреди них, и пошел далее.
Chapter 9 Глава 9
[1] And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth. И, проходя, увидел человека, слепого от рождения.
[2] And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind? Ученики Его спросили у Него: Равви?! кто согрешил, он или родители его, что родился слепым?
[3] Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him. Иисус отвечал: не согрешил ни он, ни родители его, но это для того, чтобы на нем явились дела Божии.
[4] I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work. Мне должно делать дела Пославшего Меня, доколе есть день; приходит ночь, когда никто не может делать.
[5] As long as I am in the world, I am the light of the world. Доколе Я в мире, Я свет миру.
[6] When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay, Сказав это, Он плюнул на землю, сделал брение из плюновения и помазал брением глаза слепому,
[7] And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing. и сказал ему: пойди, умойся в купальне Силоам, что значит: посланный. Он пошел и умылся, и пришел зрячим.
[8] The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged? Тут соседи и видевшие прежде, что он был слеп, говорили: не тот ли это, который сидел и просил милостыни?
[9] Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he. Иные говорили: это он, а иные: похож на него. Он же говорил: это я.
[10] Therefore said they unto him, How were thine eyes opened? Тогда спрашивали у него: как открылись у тебя глаза?
[11] He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight. Он сказал в ответ: Человек, называемый Иисус, сделал брение, помазал глаза мои и сказал мне: пойди на купальню Силоам и умойся.
[12] Then said they unto him, Where is he? He said, I know not. Я пошел, умылся и прозрел. Тогда сказали ему: где Он? Он отвечал: не знаю.
[13] They brought to the Pharisees him that aforetime was blind. Повели сего бывшего слепца к фарисеям.
[14] And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes. А была суббота, когда Иисус сделал брение и отверз ему очи.
[15] Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see. Спросили его также и фарисеи, как он прозрел. Он сказал им: брение положил Он на мои глаза, и я умылся, и вижу.
[16] Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them. Тогда некоторые из фарисеев говорили: не от Бога Этот Человек, потому что не хранит субботы. Другие говорили: как может человек грешный творить такие чудеса? И была между ними распря.
[17] They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet. Опять говорят слепому: ты что скажешь о Нем, потому что Он отверз тебе очи? Он сказал: это пророк.
[18] But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight. Тогда Иудеи не поверили, что он был слеп и прозрел, доколе не призвали родителей сего прозревшего
[19] And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see? и спросили их: это ли сын ваш, о котором вы говорите, что родился слепым? как же он теперь видит?
[20] His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind: Родители его сказали им в ответ: мы знаем, что это сын наш и что он родился слепым,
[21] But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself. а как теперь видит, не знаем, или кто отверз ему очи, мы не знаем. Сам в совершенных летах; самого спроси?те; пусть сам о себе скажет.
[22] These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue. Так отвечали родители его, потому что боялись Иудеев; ибо Иудеи сговорились уже, чтобы, кто признает Его за Христа, того отлучать от синагоги.
[23] Therefore said his parents, He is of age; ask him. Посему-то родители его и сказали: он в совершенных летах; самого спроси?те.
[24] Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner. Итак, вторично призвали человека, который был слеп, и сказали ему: воздай славу Богу; мы знаем, что Человек Тот грешник.
[25] He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see. Он сказал им в ответ: грешник ли Он, не знаю; одно знаю, что я был слеп, а теперь вижу.
[26] Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes? Снова спросили его: что сделал Он с тобою? как отверз твои очи?
[27] He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples? Отвечал им: я уже сказал вам, и вы не слушали; что еще хотите слышать? или и вы хотите сделаться Его учениками?
[28] Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples. Они же укорили его и сказали: ты ученик Его, а мы Моисеевы ученики.
[29] We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is. Мы знаем, что с Моисеем говорил Бог; Сего же не знаем, откуда Он.
[30] The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes. Человек прозревший сказал им в ответ: это и удивительно, что вы не знаете, откуда Он, а Он отверз мне очи.
[31] Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth. Но мы знаем, что грешников Бог не слушает; но кто чтит Бога и творит волю Его, того слушает.
[32] Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind. От века не слыхано, чтобы кто отверз очи слепорожденному.
[33] If this man were not of God, he could do nothing. Если бы Он не был от Бога, не мог бы творить ничего.
[34] They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out. Сказали ему в ответ: во грехах ты весь родился, и ты ли нас учишь? И выгнали его вон.
[35] Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God? Иисус, услышав, что выгнали его вон, и найдя его, сказал ему: ты веруешь ли в Сына Божия?
[36] He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him? Он отвечал и сказал: а кто Он, Господи, чтобы мне веровать в Него?
[37] And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee. Иисус сказал ему: и видел ты Его, и Он говорит с тобою.
[38] And he said, Lord, I believe. And he worshipped him. Он же сказал: верую, Господи! И поклонился Ему.
[39] And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind. И сказал Иисус: на суд пришел Я в мир сей, чтобы невидящие видели, а видящие стали слепы.
[40] And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also? Услышав это, некоторые из фарисеев, бывших с Ним, сказали Ему: неужели и мы слепы?
[41] Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth. Иисус сказал им: если бы вы были слепы, то не имели бы на себе греха; но как вы говорите, что видите, то грех остается на вас.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x