Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе
- Название:Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Источник жизни
- Год:2009
- Город:Заокский
- ISBN:5-86847-669-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе краткое содержание
Институт перевода Библии в Заокском, впервые заявивший о себе переводом Нового Завета и Псалтыри на современный русский язык, выносит на суд общественности свою очередную пробу, новый перевод Пятикнижия, или еврейской Торы. Издание отличают предельная верность подлиннику и неизменная забота о наиболее полной и точной передаче живого смысла священного повествования. Помимо самого перевода книга содержит ценные примечания к тексту Пятикнижия.
Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
23Как только Иосиф подошел к своим братьям, они тут же сорвали с него одежду, то особое, разноцветное платье, что и в этот раз было на нем; 24схватили его и бросили в яму * 37:24 Или: в колодец — имеется в виду резервуар для сбора и хранения дождевой воды.
. (Яма оказалась пустой — воды не было в ней.)
25А когда они сели поесть и посмотрели вдаль, то увидели, что со стороны Гилада по пути в Египет шел караван измаильтян, их верблюды везли благовонную смолу * 37:25 Или: пряности .
, бальзам и ладан. 26Тогда Иуда сказал: «Послушайте, мы можем убить его и можем скрыть следы убийства * 37:26 Букв.: его кровь .
, но что за прибыль нам в этом? 27Давайте не упустим удобный случай! Продадим его измаильтянам и не обагрим своих рук его кровью * 37:27 Букв.: и рука наша да не будет на нем .
. Как бы то ни было, а он — брат наш, плоть наша». Братья согласились с Иудой. ( А Рувима тогда не было с ними. ) 28И когда мимо них проходили мидьянские * 37:28 а «Измаильтяне» и «мидьянитяне» — вероятно, разные названия одной и той же группы купцов.
акупцы, братья вытащили Иосифа из ямы и за двадцать сребреников * 37:28 б Или: серебряных ( шекелей ), т. е. за 200 г серебра.
бпродали его измаильтянам, а те повели его в Египет.
29Спустя некоторое время вернулся Рувим, подошел к яме; но, увы, Иосифа там не было. В отчаянии Рувим разодрал на себе одежды. 30Возвратившись к братьям, он возопил: «Мальчика нет! А я!.. Куда я скроюсь теперь, чтоб отца мне не видеть ?» 31Братья взяли платье Иосифа и, зарезав козла, залили его кровью. 32Потом велели одному из рабов отнести это платье их отцу и сказать ему * 37:32 Евр. текст неясен, он может быть понят и так, что сами братья принесли отцу платье Иосифа.
: «Вот что мы нашли. Посмотри, не твоего ли сына это платье?»
33Иаков тут же узнал его и закричал: «Это платье сына моего! Хищный зверь напал на него, растерзан, растерзан Иосиф!» 34В горе своем Иаков разодрал на себе одежды, покрыл себя власяницей * 37:34 Букв.: положил вретище / власяницу на бедра свои . «Власяница», евр. сак — грубая ткань из козьей шерсти темного цвета; из нее шили как мешки, так и траурные одежды.
и много дней оплакивал сына своего. 35Все сыновья и дочери Иакова пытались утешить его, но он отвергал всякое утешение. «Нет! — говорил отец. — В скорби великой сойду к сыну моему в могилу * 37:35 Евр.: Шеол — место пребывания мертвых. Сопоставление всех случаев использования этого слова в книгах ВЗ показывает, что в Шеол попадают и праведники, и грешники; там нет ни деятельности, ни разумения, ни мудрости, ни знания (ср. Эккл 9:10).
». И продолжал оплакивать Иосифа.
36А мидьянитяне тем временем, приведя Иосифа в Египет, продали его Потифа́ру, одному из придворных фараона, начальнику дворцовой стражи.
38В то самое время Иуда, отделившись от своих братьев, поселился по соседству с одним адуллами́том, которого звали Хира́. 2Там Иуда приметил девушку, ханаанеянку, отца которой звали Шу́а. Он взял ее в жены и стал жить с ней, 3она зачала и родила ему сына, которого он назвал Э́ром. 4И снова она зачала, и родила еще одного сына, и дала ему имя Она́н. 5Кроме этих двух родила она и третьего сына и назвала его Шело́й. (Иуда был в Кези́ве, когда она родила этого ребенка.)
6Иуда нашел жену первенцу своему Эру, ее звали Фама́рь. 7В глазах Господа этот старший сын Иуды, Эр, был человеком нечестивым, и Господь лишил его жизни.
8И сказал Иуда Онану: «Возьми себе в жены овдовевшую жену брата и исполни свой долг деверя, чтобы у покойного брата твоего были потомки». 9Онан знал, что ребенок, рожденный Фамарью, не будет считаться его наследником, поэтому всякий раз, ложась с ней, изливал семя на землю, чтобы оставить брата своего без потомства. 10То, что он делал, было злом в глазах Господа — Он и его лишил жизни.
11Тогда Иуда сказал снохе своей Фамари: «Живи вдовой в доме отца своего, пока подрастет Шела, мой младший сын», — ибо он боялся, как бы и тот не умер подобно его братьям. И Фамари пришлось вернуться в дом своего отца и ждать исполнения обещания.
12Прошло много времени, и умерла дочь Шуа, жена Иуды. Как только кончились дни плача, Иуда * 38:12 Букв.: утешившись ( после плача ) , Иуда .
и его друг, адулламит Хира, пошли в Тимну́ на стрижку своих овец. 13Когда Фамарь услышала о том, что ее свекор пошел в Тимну стричь овец, 14она сняла свои вдовьи одежды, закуталась в покрывало и села у ворот города Эна́има, что лежит на пути в Тимну. (Она решилась на это, ибо видела, что, хотя Шела уже повзрослел, ее не собирались брать ему в жены.)
15Когда Иуда увидел Фамарь, он принял ее за продажную женщину, так как она закрыла свое лицо. 16Он свернул с дороги, подошел к ней и, не подозревая, что это его невестка, предложил ей: «Я пересплю с тобой?» «Что ты дашь мне за это?» — спросила она. 17«Я пошлю тебе козленка из стада», — ответил Иуда. «Хорошо, — согласилась Фамарь, — только оставь залог, пока не прислал козленка!» 18«Какой же залог дать тебе?» — спросил он. «Твою печать * 38:18 Печать (перстень), шнур и посох — все эти вещи вавилоняне обычно носили при себе (Геродот 1, 195), потом этот обычай перешел в Ханаан.
и шнурок ее, а также посох, что у тебя в руке», — ответила она. Он дал их ей, переспал с нею, и она зачала от него. 19Возвратившись домой, Фамарь сняла с себя покрывало и снова надела свои вдовьи одежды.
20Иуда послал козленка через своего друга — адулламита, чтобы забрать залог у той женщины, но друг Иуды не нашел ее. 21И спрашивал он местных жителей: «Где жрица * 38:21 Евр. кедеша́ — посвященная , здесь в знач. храмовая проститутка.
, что сидела при дороге в Энаиме?», а те отвечали ему: «Не было здесь никакой жрицы». 22Вернулся он к Иуде и сказал: «Не нашел я ее, да и жители того места мне сказали, что там и не было никакой жрицы». 23«Пусть мои вещи останутся у нее, — сказал Иуда, — иначе презирать нас станут. Я ведь действительно посылал ей козленка, да ты не нашел ее».
24Месяца три спустя Иуде донесли: «Твоя сноха Фамарь живет распутно и вот уже беременна из-за распутства своего». «Выведите ее из селения и сожгите!» — закричал Иуда. 25Когда же пришли за ней, она попросила передать своему свекру: «Я беременна от того, кому принадлежат эти вещи. Посмотри, не узнаешь ли ты, чья эта печать, чей шнурок и чей посох?» 26Иуда узнал их и сказал: «Она вправе обвинять меня * 38:26 Или: она праведнее меня .
: я не исполнил своего обещания, не отдал ее в жены сыну своему Шеле». На том и закончилось сожительство Иуды с ней.
27Пришло время ей рожать, и оказалось, что у нее близнецы. 28Во время родов высунулась рука одного из младенцев, и повивальная бабка повязала на нее алую нить и сказала: «Этот вышел первым». 29Но он тут же втянул свою руку назад, и его брат первым появился на свет. «Как же ты прорвался?» — удивилась повивальная бабка и назвала его Па́рец * 38:29 Т. е. «прорыв».
. 30Затем родился его брат, тот, у которого на руке была алая нить. Его назвали За́рах * 38:30 Имя Зарах в евр. происходит от глагола «сиять».
.
Интервал:
Закладка: