Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе
- Название:Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Источник жизни
- Год:2009
- Город:Заокский
- ISBN:5-86847-669-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе краткое содержание
Институт перевода Библии в Заокском, впервые заявивший о себе переводом Нового Завета и Псалтыри на современный русский язык, выносит на суд общественности свою очередную пробу, новый перевод Пятикнижия, или еврейской Торы. Издание отличают предельная верность подлиннику и неизменная забота о наиболее полной и точной передаче живого смысла священного повествования. Помимо самого перевода книга содержит ценные примечания к тексту Пятикнижия.
Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
5Когда же он снова уснул, приснился ему второй сон: семь колосьев, зерном тяжелым налитых, росли на одном стебле, 6но вскоре из земли выросли другие семь колосьев — пустые и опаленные восточным ветром. 7И эти пустые колосья поглотили те семь колосьев, налитых тяжелым зерном. Фараон опять проснулся. «Это всего лишь сон», — подумал он.
8Однако утром, почувствовав беспокойство, он повелел созвать всех египетских жрецов — прорицателей и мудрецов и рассказал им свои сны, но их никто не мог истолковать. 9Тогда главный виночерпий обратился к фараону: «Вспоминаю я ныне о провинностях своих 10и о том, как фараон прогневался на своих рабов и велел заключить меня в дом начальника стражи — меня и главного пекаря. 11Нам обоим однажды ночью приснились сны, каждому из нас — сон со своим, особым значением. 12 В то время с нами в тюрьме был молодой еврей, раб начальника стражи. Мы рассказали ему свои сны, а он истолковал их нам. 13Всё произошло именно так, как он сказал, — меня восстановили в должности моей, а пекаря повесили».
14Фараон тут же послал за Иосифом, и слуги спешно вывели его из темницы. Он побрился, сменил одежды свои и предстал пред фараоном. 15Фараон сказал Иосифу: «Видел я сон, но истолковать его никто не может. А о тебе говорят, что ты умеешь толковать сны * 41:15 Букв.: ты слышишь сон, чтобы истолковать его , что может означать: тебе стоит только услышать сон, как ты уже можешь истолковать его .
». 16«Нет, не я * 41:16 Букв.: это не во мне .
, а Бог может дать ответ, который послужит фараону во благо», — смиренно произнес Иосиф.
17Тогда фараон сказал Иосифу: «Снилось мне, что я стоял на берегу Нила, 18когда семь тучных и видом прекрасных коров вышли из Нила и стали пастись в тростнике. 19За ними вышли другие семь коров. Вид их был жалким, они выглядели ужасно худыми. Коров хуже, чем те, я никогда не видел во всем Египте. 20И эти ужасно худые коровы съели семь первых, тучных коров; 21но, глядя на них, того нельзя было заметить — были они такими же безобразными в своей худобе, как и прежде. И я проснулся. 22Заснув вновь, увидел я во сне, как семь колосьев, полных, налитых зерном, выросли на одном стебле, 23а затем поднялись семь колосьев сухих, пустых и опаленных восточным ветром. 24И пустые колосья поглотили семь наполненных зерном колосьев. Всё это рассказал я прорицателям, но никто не смог истолковать мне, что это значит».
25Тогда Иосиф стал рассказывать фараону: «Оба сна твои — об одном и том же * 41:25 Букв.: сон фараона — один ; то же и в ст. 26.
, и в них Бог открывает фараону то, что Он намерен вскоре совершить. 26Семь тучных коров означают семь лет, и семь хороших колосьев — те же семь лет. Оба сна — об одном и том же. 27Семь безобразных в своей худобе коров, что вышли следом, и семь пустых колосьев, опаленных восточным ветром, — это семь лет. Значение одно и то же — впереди семь лет голода. 28Это я имел в виду, когда сказал тебе: Бог показал фараону то, что Он намерен совершить. 29Наступают семь лет, которые по всей земле египетской будут временем великого изобилия. 30Но за ними придут семь лет голода, и в те годы забудется былое обилие плодов земли. Голод истощит Египет. 31И когда его время наступит, прежнее изобилие в стране станет совершенно незаметным — таким жестоким будет этот голод. 32Фараону такой сон дважды приснился потому, что дело это уже решено Богом, и намерение Свое Он исполнит вскоре.
33Теперь же пусть фараон подыщет человека рассудительного и мудрого и поставит его управлять Египтом. 34И фараону надо позаботиться о том, чтобы по всей стране назначить и других чиновников, дабы все семь лет изобилия собирать в качестве царской подати пятую часть того, что вырастет на земле египетской. 35Они должны собрать весь избыток богатого урожая грядущих лет благополучия и, пользуясь властью, данной им фараоном * 41:35 Букв.: под рукой фараона .
, сделать запасы зерна в городах и хранить его там. 36Запасы этого зерна в стране потребуются на те семь лет голода, что придет на землю египетскую. Так страна переживет этот голод».
37И фараону, и всем его придворным понравилось предложение Иосифа. 38Обратившись к своим чиновникам, фараон сказал: «Найдем ли мы другого человека, в котором Дух Божий * 41:38 Эти слова в устах язычника вполне могут быть переведены как дух богов .
явил бы Себя так, как в нем?» 39«Раз уж Бог открыл всё это тебе, — сказал фараон Иосифу, — то едва ли мы найдем человека более проницательного и мудрого, чем ты! 40Отныне ты будешь управлять всеми делами царства моего. Народ мой будет повиноваться каждому твоему слову. Только я, облеченный своим титулом * 41:40 Букв.: я ( своим ) престолом .
царским, останусь выше тебя».
41«Знай же, — продолжил фараон, — я даю тебе власть над всем Египтом». 42Он снял со своей руки перстень с царской печатью и надел на руку Иосифу, облачил его в одежды из тончайшего льна и возложил ему на шею золотую цепь. 43А затем фараон велел везти его на колеснице, которая по своему великолепию уступала лишь его собственной * 41:43 а Букв.: везти его на второй своей колеснице .
а, и когда Иосиф ехал, бежавшие впереди колесницы кричали: «Преклонить колена! * 41:43 б Букв.: аврех — вероятно, египетское слово с неизвестным значением, но созвучное с евр. барах — «на колени».
б» Так фараон поставил его правителем всего Египта. 44«Я фараон, — сказал он Иосифу, — однако во всей стране никто из моих подданных без твоего позволения и шагу не сделает». 45Фараон стал звать Иосифа новым именем Цафна́т-Пане́ах * 41:45 а Значение имени «Цафнат-Панеах» неясно. Возможно, что это египетские слова де-пнуте-еф-онх , означающие: Бог говорит : « Он живет ».
аи дал ему в жены Асена́т, дочь Поти — Фе́ры, жреца города О́на * 41:45 б Другое название этого города — Гелиополь.
б. Так утвердилась и распространилась власть Иосифа над всем Египтом.
46Тридцать лет было Иосифу в то время, когда он стал служить фараону, царю египетскому. Выйдя от фараона, Иосиф начал с того, что объехал всю землю египетскую. 47В течение семи лет изобилия, когда урожаи были большими * 41:47 Букв.: и произвела земля ( зерна в колосе ) в семь лет изобилия ( полными ) горстями .
, 48Иосиф собирал по всей земле египетской принадлежащую фараону часть зерна и все эти семь лет делал его запасы в городах. Хранилища каждого города заполнялись тем, что уродилось в его окрестностях. 49Зерна, что заготовил Иосиф, было так много, как песка морского, — его даже считать перестали: это было уже невозможно.
50Двух сыновей родила Иосифу Асенат, дочь Поти — Феры, жреца города Она, и произошло это еще до наступления голода. 51Иосиф назвал своего первенца Манассией * 41:51 Имя Манассия (евр. Менашше́ ) созвучно фразе «заставить забыть».
, сказав при этом: «Вот и помог мне Бог забыть все мои горести и утешил в тоске по дому отца моего». 52А второго сына он назвал Ефрем * 41:52 Имя Ефрем (евр. Эфра́им ) — одна из форм евр. глагола «пара́», который означает «плодоносить».
. «Бог сделал меня плодовитым в земле страдания моего», — сказал он.
Интервал:
Закладка: