неизвестен Автор - Дао Дэ Цзин

Тут можно читать онлайн неизвестен Автор - Дао Дэ Цзин - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Религия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
неизвестен Автор - Дао Дэ Цзин

неизвестен Автор - Дао Дэ Цзин краткое содержание

Дао Дэ Цзин - описание и краткое содержание, автор неизвестен Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Дао Дэ Цзин - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дао Дэ Цзин - читать книгу онлайн бесплатно, автор неизвестен Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

собою являющей Небытие.

Бытие повозки - применение Небытия.

Формуют глину,

дабы сделать кувшин,

собою являющий Небытие.

Бытие сосуда - применение Небытия.

Пробивают в стенах

окна и двери,

собою являющие Небытие.

Бытие жилища - применение Небытия.

Отсюда:

Бытие создает полезность,

Небытие - применимость.

XII.

Разноцветие - ослепляет.

Разнозвучие - оглушает.

Разновкусие - портит вкус.

Охота, скачки

приводят в неистовство.

Труднодоступные вещи

приносят вред.

Вот отчего постигший

внутренним занят

не занят зримым.

Минует то, избирая Это.

XIII.

Благосклонность, немилость

трепет единый.

Знатность, страданье

для плоти едино.

Что означает:

"Благосклонность, немилость

трепет единый"?

Благосклонность ввергает в зависимость.

Обретенье ее - трепет.

Утрата ее - трепет.

Вот что значит:

"Благосклонность, немилость

трепет единый"

Что означает:

"Знатность, страданье

для плоти едино"?

Причина тягчайшего

из моих страданий

в обладании плотью.

Не имей я плоти,

где взяться страданью?

Отсюда:

знатный,

плотью своей полагающий Поднебесную;

может равно

опереться на Поднебесную,

влюбленному,

Плотью своей полагающему Поднебесную,

может равно

довериться Поднебесная.

XIV.

Вглядываюсь - не узрю.

Именую же: "Заурядное".

Вслушиваюсь - не внемлю.

Именую же: "Умолкнувшее".

Схватываю - не нащупываю.

Именую же: "Неосязаемое".

Три в отдельности - не познаваемы,

но, сплетаясь, творят Единое*.

Верх Его - не сияет.

Низ Его - не зияет.

Нескончаемый Неименуемый

Шнур Плетения, возвращающего

к постоянному Не-имению.

Такова Форма Бесформенная,

Облеченное Не-имение.

Таково Смутно-Неясное.

Встречно следуя,

лик не вычленишь.

Вслед ступая

спины не выявишь.

Цепко следуя Дао Древнему,

дабы ныне - Бытийным править,

можно древнее познать Лоно.

Означает - Сплетаньe** Дао.

____________________

* См. прим. к IV.

** Цзи (12153), буквально - "уток", т.е. поперечные,

скрепляющие нити ткани; в ткачестве к нитям утка, к слову,

предъявляются менее высокие требования, чем к нитям основы,

т.е. продольным. Русскому же термину "основа" в китайском

соответствует иероглиф цзин (216), стоящий в названии

текста и переводимый также как "канонический труд (канон)",

"основополагающий трактат", а кроме того -"сутра", "священный

текст", "молитва"...

XV.

Те, кто в древности благодетелен

был в служении Поднебесной

достигали Неосязаемого

Сокровенного Изначального,

стали скрыты и недоступны.

Коль сокрылись и недоступны,

то, пусть нехотя, но - описываю,

так колеблясь тут,

словно в зимний поток входя...

О таящиеся!

словно всех соседей страшащиеся...

О величественные!

словно благоволящие...

О зыбчайшие! О мерцающие!

словно лед, почти уже тающий...

О надежные! О невежественные!

что дубов естество древесное...

О распахнутые!

что ущелие...

О неясные!

словно мутные...

Что способно, недвижность храня,

очищать этот мир от мути?

Что способно, преображая,

все рожденное здесь успокаивать?

Оберегающий Это

дополнять не желает.

А поскольку не полнит

скрывает прежде достигнутое.

XVI.

Достигаю предельной Пустотности,

усердно храню покой.

Сущности все уравниваются.

Так созерцаю их Возвращение.

Если каждая из множества сущностей

возвращается к своему Корню,

то движение вспять, к Корню,

именую Успокоением.

Таково

Возвращение к Предначертанному.

Возвращение к Предначертанному

именуется Постоянством.

Ведание Постоянства

именуется Просветленностью.

О Постоянстве не ведающий

занят суетным и несчастен.

Постоянство ведающий - Великодушен.

Великодушный - Правитель.

Правитель же - Государь.

Государь же - Небо.

Небо же - Дао.

Дао же - вечен,

не имеет плоти,

не близится к гибели.

XVII.

О высшем Властителе знают лишь то,

что он существует.

За ним следует тот,

о ком - добрая слава.

За этим же - тот,

кого страшатся.

За тем - тот,

кого презирают.

Кто не преисполнен доверия,

тому и не доверяют.

О, тоскующий!

я дорожу словами,

дела свершаю,

события подвигаю.

Простолюдины полагают:

я - тождественен Естеству*.

____________________

* Цзы Жань (2786, 14034), буквально - "само-таковость".

XVIII.

Отвергают Великого Дао

обретают Милосердие и Справедливость*.

Выявляют рассудок и мудрость

обретают Великое Лицемерие**.

Чуть в семье нелады

тут тебе и "сыновняя нежность",

и "забота отеческая".

Чуть в стране, при дворе ли - смута,

тут как тут "верноподданные".

____________________

* См. прим. к XXXVIII.

** Возможный перевод: "Великое Воспитание", т.е. не присущее

от природы, а обретенное искусственно.

XIX.

Отставить постигших,

мудрых отвергнуть,

вот что нужно народу для счастья.

Забыть Милосердие,

Справедливость отринуть,

народ возвратится

к Сыновней Нежности

и Заботе Отеческой.

Отторгнуть искуственое,

отстранить полезное,

краж и воров не будет.

Но и этого - мало,

оттого наставляю

имеющего подчиненных:

"Будь чистым холстом,

лелей Естественность,

умаляй свое "я",

умеряй свои страсти".

XX.

"Ученье"* отринуть

забот не иметь.

Хвалить, ли хулить,

не одно ли и то же?

Что зло, что добро,

уж так ли несхожи?

Устрашающий - сам трепещет.

О Ширь Бескрайняя,

Она ж нескончаема!..

Люди веселы и развратны,

словно в день весеннего празднества

на склонах, покрытых всходами,

и лишь я - о Бесстрастность!

никак не проявлен,

подобно младенцу,

смех еще не освоившему...

О усталый, понурый!

как бесприютный...

Все избыток имеют,

и лишь я

что утрачивающий...

О глупый сердцем!

о непонятливый!..

Миряне светлы и сияют,

лишь я - сумрачно-темен...

Они прознают и вникают,

лишь я - безучастно-пассивен.

О Безмятежность!

глади морской подобна...

О Уносящееся!

словно не знает удержу...

Все к чему-то способны,

и лишь я - бестолков,

что твоя деревенщина...

Я один не от мира сего:

почитаю Кормилицу.

____________________

* Сюэ (? 5181) - "ученость", "знание"; возможно,

традиционное для древнекитайских текстов сокращение от "Да

сюэ" ("Великое Учение") - название одной из канонических книг

раннего конфуцианства.

XXI.

Конфуцианская Дэ состоит

в неукоснительном подчинении Дао.

Влиянье же Дао на сущее

смутно, неясно.

О Смутный, Неясный!

Его Средоточие* содержит Образы.

О Неясный! О Смутный!

Его Средоточие содержит Сущности.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


неизвестен Автор читать все книги автора по порядку

неизвестен Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дао Дэ Цзин отзывы


Отзывы читателей о книге Дао Дэ Цзин, автор: неизвестен Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x