Марта Финли - Материнство Элси
- Название:Материнство Элси
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марта Финли - Материнство Элси краткое содержание
Материнство Элси - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ага! Гм! Не знаю даже, что и сказать, — ответил мистер Лилберн.
— Я тоже, — сказал мистер Динсмор, улыбаясь дочери, — но я прошу дать мне немного времени на размышления.
— Ох, папа, не говори «нет»! — воскликнула Рози. — Мама, уговори его скорее, пока он не отказался.
— Думаю, в этом нет нужды, — засмеялась Роза. — Разве ты не видишь, что он хочет ехать не меньше всех нас? И как он сможет провести целую зиму без твоей сестры? Да и не только он, но и все мы?
— Ты выдвинула неопровержимый довод, дорогая, — сказал мистер Динсмор, — и мне, конечно же, придется сразу согласиться.
— Спасибо, мама, — сказала Элси, — спасибо вам обоим. А теперь, не будут ли все остальные так же любезны? — и она осмотрела всех присутствующих.
— Будут! — сказала Софи, улыбаясь. — Если готовность принять самое приятное и радостное предложение считается любезностью, то я не имею ни малейшего желания быть нелюбезной. Мама, мы ведь поедем с ними?
— Ох, бабушка, ты же не откажешься? — воскликнули юные Каррингтоны, встретившие любезное приглашение Элси с огромной радостью.
— Да, пожалуйста, соглашайтесь, — добавила маленькая Элси, обнимая пожилую леди за шею. — Мама, папа, дедушка и бабушка — все говорят, что в Вайемиде просто чудесно, и мы хотим, чтобы вы поехали с нами.
— Спасибо, дорогая, и твоим папе и маме тоже, — сказала миссис Каррингтон, прижимая к себе девочку со слезами в своих старческих глазах. — Да, да, я поеду. Мы все поедем. Как я могу отклонить такую любезность!
Дети, от Рози Динсмор (которая, впрочем, вряд ли согласилась бы, чтобы ее отнесли к разряду детей) до Гарольда Травиллы пришли в дикий восторг, и весь остаток вечера не могли ни о чем говорить или думать, кроме Вайемида и того, как приятно там проведут время.
— Итак, все высказались, кроме тебя, братик, — сказала Элси, поворачиваясь к Хорасу-младшему. — Ты, конечно же, не намерен отклонить наше приглашение?
— Конечно нет, сестренка, но вот о чем я размышляю. Кто-то должен остаться, чтобы присматривать за плантациями, и кто справится с этой задачей лучше меня?
— У нас есть хорошие смотрители.
— Да, но должен быть кто-то, кто будет осуществлять общий контроль над ними. Думаю, я поеду с вами, немного побуду в Вайемиде, а потом вернусь, если только вы доверите мне попечение о вашем имуществе.
— Ты вполне можешь позаботишься об Ашлэнде, кузен Хорас, в чем я буду тебе очень признателен, — сказал молодой Герберт Каррингтон, — и я уверен, что мама и бабушка тоже.
— Конечно, — сказала пожилая леди.
— И это полностью освободит нас от забот, наш добрый мальчик, — добавила младшая миссис Каррингтон.
Мистер Травилла высказался подобным же образом относительно Йона, и мистер Динсмор был всецело готов оставить Оакс на попечение сына.
Поскольку уже была поздняя осень, и никаких особых приготовлений не требовалось, все согласились, что они отправятся в путь через несколько дней.
— Нас будет большая компания, — отметила Софи. Ты уверена, Элси, что сможешь разместить столько людей?
— Абсолютно. Дом в Вайемиде очень большой, и чем больше гостей, тем веселее. Я постараюсь также уговорить приехать тетю Уэлти, а также Мэй и Гарри с их малышами. Сегодня же вечером напишу в Лэнсдэйл.
— Это было бы очень приятное дополнение к нашей компании, — отметил мистер Динсмор, — но тете уже за восемьдесят и, боюсь, она сочтет себя слишком старой для такого долго путешествия,
— Ах, да, папа, но она более активна, чем большинство семидесятилетних женщин, и может проделать почти весь путь на пароходе — вниз по Огайо и Миссисипи, а потом — по Мексиканскому заливу. В любом случае, я приложу все усилия уговорить ее.
— И, поскольку ты ее любимица, то, думаю, твое красноречие не останется без успеха, — ответил мистер Травилла.
Он был прав. Старушка не могла противостоять настоятельным уговорам своей горячо любимой племянницы и с радостью восприняла приятную перспективу провести несколько месяцев с Элси и другими родственниками и друзьями, каждый из которых занимал в ее любящем сердце особое место.
С первой же почтой из Лэнсдэйла было отправлено ответное письмо, в котором мисс Уэлти пообещала, что их компания вскоре прибудет в Вайемид.
Мэй также пришла в восторг от перспективы провести зиму в таком очаровательном месте в обществе своих двух сестер и Элси, которая была для нее почти как сестра.
Как только дети удостоверились, что проведут зиму в Вайемиде, а выезд намечен на ближайшие дни, они, оставив старших обсуждать скучные подробности, всей гурьбой бросились на поиски своей «нянечки».
Они нашли Хлою в детской. Няня сидела перед потрескивающим камином с маленьким Гербертом на руках. Собравшись вокруг нее и быстро рассказав новости, дети засыпали ее вопросами о старом доме в Луизиане.
— Хорошо, детки, я расскажу вам, — сказала Хлоя, и ее старые глаза радостно засверкали от мысли, что она скоро вновь увидит Вайемид, потому что ее, конечно же, возьмут с собой. — Это самое красивое место на земле! Старый большой дом, сады, поля, цветники и все такое. Да, это самое красивое место, которое я когда-либо видела.
— А там есть лошади для прогулок? — спросил Эдди.
— Да, господин Эдди. Лошади для прогулок и экипажи, и еще красивая лодка на реке. Там есть рыба, которую можно ловить на удочку. Старый дядюшка Джо каждый день ловил много рыбы к столу, и господин Эдвард и миссис Элси говорили, что она очень вкусная.
— А что еще? — нетерпеливо спросила маленькая Дейзи Каррингтон.
— Апельсины, спелые апельсины, которые растут на деревьях прямо возле дома! — воскликнул ее брат Гарри. Захлопав в ладоши, он начал прыгать по комнате, чмокая губами в предвкушении грядущего пира.
— Да, детки, апельсиновые деревья на лужайке и огромный фруктовый сад в угодьях с сотнями, тысячами апельсинов на ветках. И еще там есть сады, полные роз и других красивых цветов, а над верандами и вокруг столбов и окон до самой крыши свисает виноград.
— Ох, как здорово! — воскликнули дети с радостно сверкающими глазами. — Но тетушка Хлоя, там хватит места для всех нас? — спросила Мета Каррингтон, которая была почти ровесницей Герберта.
— Да, деточка, в том доме очень, очень много комнат.
— А комната для игр там есть, няня? — спросила Элси.
— Да, большая комната, в которой играла твоя бабушка, когда была маленькой.
На мгновение голос Хлои стал тихим и хриплым, а в глазах задрожали большие слезы. Но она совладала со своими чувствами и продолжила:
— Ее куклы все еще на месте, и красивые наборы игрушечной посуды и еще много чего, потому что у нее было много игрушек, и она никогда ничего не ломала. И в ту комнату никто никогда не заходит, кроме тетушки Филлис, когда она делает уборку в той части дома.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: