Иоанн Кронштадтский - Дневник. Том III. 1860-1861. Созерцательное богословие. Крупицы от трапезы Господней
- Название:Дневник. Том III. 1860-1861. Созерцательное богословие. Крупицы от трапезы Господней
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Отчий дом»
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иоанн Кронштадтский - Дневник. Том III. 1860-1861. Созерцательное богословие. Крупицы от трапезы Господней краткое содержание
Иоанн Кронштадтский. Дневник, том III. 1860-1861. Созерцательное богословие. Крупицы от трапезы Господней.
Дневник. Том III. 1860-1861. Созерцательное богословие. Крупицы от трапезы Господней - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
13
Письмо диакону Кронштадтского Андреевского собора Александру Таратину не найдено. Известно «Слово» отца Иоанна, произнесенное им «… на Литургии пред отпеванием тела усопшего раба Божия, протоиерея Александра Ивановича Таратина, 8–го мая 1899 г.». Касаясь шестидесятилетнего периода служения о. Александра в Кронштадтском Андреевском соборе, отец Иоанн отметил: «… и чтец ты был разумный и благоговейный, приятный, — и диакон осанистый, степенный с внятным, правильным и громогласным произношением эктений и разных литаний и молений церковных, — и иерей благоговейный, и пастырь кроткий и снисходительный» (Собр. соч. Т. 7. С. 104–106 первой пагинации).
14
После выхода своей первой книги — «Катехизические беседы» (Кронштадт, 1859) отец Иоанн приступил к подготовке второй и уже в мае того же 1859 г. обратился в Комитет Духовной цензуры с просьбой «… поручить рассмотреть <���…> присылаемые при сем беседы и, если в них не окажется ничего препятствующего напечатанию, дозволить <���…> напечатать их» (РГИА, ф. 807, оп. 2, д. 1220, л. 6). Однако вскоре он оставил это намерение, о чем свидетельствует очередная дневниковая запись: «Составляя беседы, не имей цели — издать их в свет, а имей ту цель, чтобы поучать ими твою паству. Имей всегда ее пред очами. Не будь отвлечен от действительности. Пиши с натуры. Писать для издания означает гордость» (см. наст, том, с. 273). Ср. также еще одну запись: «Тебе замечали и сильно замечали, чтобы ты беседы писал коротко, неплодовито, излагая чистую истину, а ты доселе не вразумляешься и пишешь пространно, с намерением сильнее блеснуть, а оттого твои беседы идут медленно и неуспешно. Брось всякую славу человеческую…» (там же, с. 423).
15
Здесь в рукописи слово на латинском языке, не поддающееся прочтению.
16
Терпение (лат.). Далее в рукописи следуют два слова на латинском языке, не поддающиеся прочтению.
17
Ср. Кондак 1–й, гл. 8–й акафиста Пресвятой Богородице.
18
Возглас священника на Литургии Преждеосвященных Даров. Здесь и ниже на листе рукописи три фразы выделены крупными буквами; текст между этими фразами, по–видимому, вписан позднее.
19
Ирмос 5–й песни канона покаянного, во вторник утра, гл. 7–й.
20
В этот день отцу Иоанну исполнился 31 год.
21
Ирмос 3–й песни воскресного канона, гл. 3–й.
22
Речь идет об изд.: Акафист страстям Христовым. Киев, типография Киево–Печерской Лавры. 1856 (на церковнославянском языке). В Синодальной лавке, находившейся в ведении Духовно–учебного управления при Св. Синоде, продавались книги, изданные при участии Синода. В ней существовала практика заказа книг с предварительной оплатой.
23
См.: Достопамятные сказания о подвижничестве святых и блаженных отцев. Изд. 3–е. СПб., 1855. Репринтное издание. М., Троице–Сергиева Лавра, 1993. В главе об Авве Пимене (180–е наставление) читаем: «Настоятель киновии спросил авву Пимена: как мне приобресть страх Божий? — Как нам приобресть страх Божий, — отвечал авва Пимен, — когда у нас чрево, как сосуд, наполненный сыром, и как бочка с солеными припасами?»
24
Текст: Как бывает ~ Средства? — вписан в рукописи карандашом.
25
Текст.: Молитвою — мя еси. — в рукописи перечеркнут.
26
Ср. в Словаре Вл. Даля: У Бога — всего много; У Бога — все возможно; У Бога для праведных места много; С Богом — хоть за море.
27
Ирмос 3–й песни канона ко Пресвятой Богородице (Малое повечерие ), гл. 8–й.
28
Текст: Рад бы — рай Божий. — в рукописи перечеркнут. Ср.: Тропарь воскресный, гл. 7–й.
29
Далее в рукописи следует несколько слов, не поддающихся прочтению.
30
Текст: (Посоветуем ~ желание.) — в рукописи перечеркнут.
31
Молитва Манассии, Царя Иудейского, в конце 2–й книги Паралипомепон и молитва из чинопоследования Таинства Покаяния.
32
Ирмос 3–й песни канона ко Пресвятой Богородице (Малое повечерие), гл. 8–й.
33
Символ веры.
34
Ср.: Тропарь, гл. 5–й, из последования погребения мирских человек («Трисиятельное единаго Божества, благочестно поем»).
35
Возглас священника в начале утрени.
36
Ср. также: Тропарь воскресный по славословии великом, на утрени, в неделю 1, 3, 5, 7 гласа («Днесь спасение миру…»).
37
Антифон 1–й, 4–го гласа на утрени.
38
Антифон 1–й, 8–го гласа на утрени.
39
Молитва 4–я, св. Симеона Метафраста, из последования ко Святому Причащению (Канонник. Правило веры. М., 1997).
40
Возглас священника на утрени.
41
Ср. также: Молитва священника по окончании заупокойной ектении.
42
Акафист Иисусу Сладчайшему, икос 4–й.
43
Молитва 1–я, из благодарственных молитв по Святом Причащении.
44
Припев предначинательного псалма на Великой вечерне.
45
См,: Молитва Святому Духу.
46
Акафист Иисусу Сладчайшему, икос 8–й.
47
Молитва 1–я, из благодарственных молитв по Святом Причащении.
48
Молитва 10 я, ко Пресвятой Богородице, из утренних молитв.
49
Текст: Отчего ~ потрясается. — в рукописи зачеркнут.
50
Молитва св. Иоанна Дамаскина, из молитв на сон грядущим.
51
Молитва 7–я, св. Иоанна Златоуста (по числу часов дня и ночи), из молитв на сон грядущим.
52
Ср.: Там же.
53
Текст: В имени ~ Иисуса Христа. — в рукописи перечеркнут.
54
Текст: Упование — Господом. — в рукописи перечеркнут.
55
Ср.: Херувимская песнь, из последования Божественной литургии.
56
Текст: (К слову ~ славянском языке.) — в рукописи перечеркнут.
57
В 1856 г., когда архиереи собрались в Москве на коронацию Александра II, святитель Московский Филарет (Дроздов) воспользовался случаем, чтобы убедить их в необходимости вернуться к вопросу о переводе Библии на русский язык. Император передал вопрос на решение Синода, и тогда же полный русский перевод Библии был объявлен необходимым и полезным делом. Перевод с текста оригинала поручили четырем Духовным академиям. Уже в 1861 г. вышли в свет четыре Евангелия, а в следующем году — полный Новый Завет.
Вотхий Завет переводился в Петербургской Академии и с 1890 г. печатался частями в журнале «Христианское чтение» (См.: Смолич, с. 12). В первом номере журнала «Православное обозрение» за 1860 г. (январь) была помещена статья свящ. Г. Смирнова–Платонова «Русский перевод Библии», в которой, в частности, говорилось: «Без сомнения, чтение Священных книг с более легким и близким к истине разумением будет лучшею живою школою духовного образования, равно доступною для всех. В этом убеждении “Православное обозрение” считает долгом своим сообщить читателям известие о переводе Священных книг на русский язык, предпринимаемом но распоряжению Св. Синода. <���….> Внутреннее значение библейского текста в новом переложении естественно предполагает тесную связь разумения с духом древней вселенской Церкви, а достоинство самого перевода должно определяться степенью верности его древним стихиям отечественного языка. <���…> Нет сомнения, что переложения Священных книг на общевразумительный русский язык есть труд великий как по многосложности потребного для него изучения и приготовления, так и по обширности его влияния на духовную жизнь народа» (с. 78–91). t' 58. Русский язык, говорит Вадим, шел своим путем <���…> в нашем переводе. — Отец Иоанн частью цитирует, частью пересказывает (попутно комментируя) строки из предисловия Вадима (В. И. Кельсиева) к его переводу Библии. Вот текст предисловия: «<���…> Русский язык шел своим путем, церковный своим. Наша нерелигиозная, атеистическая натура мало имела общего с Церковью в своем развитии. Выходя из школы или из семинарии и выступая на общественную деятельность, наши писатели и учителя забывали «Отче наш» и «Верую» и окончательно разрывали с Церковью. До Николая связь кое–как держалась. СИ декабря она лопнула и ее почти не существует. Откуда же было нам иметь библейский язык? Кто читал у нас богословские книги? Кто занимался религиозными вопросами? То, что писалось духовенством — не читалось никем из лучших и из передовых писателей, кроме разве одного Гоголя, но и тот погиб от своей связи с религией. Вследствие этого отчуждения общества от Церкви мы не сочли нужным удерживать и полумертвый церковный язык в нашем переводе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: