Ефрем Сирин - Толкование на Четвероевангелие
- Название:Толкование на Четвероевангелие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Сибирская Благозвонница
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-91362-418-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ефрем Сирин - Толкование на Четвероевангелие краткое содержание
Эта книга – подлинное творение преподобного Ефрема Сирина (ок. 306–373), великого учителя Церкви. Святой составил свои толкования на Евангелия, следуя тексту и порядку Четвероевангелия (Диатессарона) Тациана, церковного писателя-апологета II века.
В труде Ефрема Сирина благочестивый читатель найдет для себя один из самых обильных и живоносных источников духовного назидания.
Толкование на Четвероевангелие - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
288
Иаков служил тогда у Лавана.
289
Смысл этого места в подлиннике не ясен.
290
То есть диаволом, соблазнившим прародителей.
291
Пятница, перед субботой – седьмым днем еврейской недели.
292
Смысл этого места таков. Бог держал руки Моисея распростертыми для того, чтобы погубить врагов Израиля. Иудеи же распростерли руки Христа для того, чтобы погубить Его, и потому распростертыми руками Христа не были приняты и спасены, а, напротив, отвергнуты. И язычники, устрашенные повелением об истреблении их, высказанным Моисеем, не восстали против Бога Израиля, как амаликитяне, но поверили в Христа, и потому были спасены Его распростертыми руками, тогда как неверующие амаликитяне погибли от распростертых рук Моисея.
293
Крещение крови и крещение воды. Крещением же крови у святого отца называется не только мученичество, но и постоянное исповедание Христа, жизнь по Христу.
294
В подлиннике: caput eorum.
295
То есть праведники, которые вышли из гробов своих, как бы из утробы.
296
Для засвидетельствования Своего Воскресения Господь не нуждался ни в ворах, ни в воинах, потому что о Нем свидетельствовали чудеса, случившиеся при смерти Его.
297
Запечатлением здесь называется принятие Евхаристии, согласно обычаю восточных христиан, у которых Евхаристия предлагается тотчас после крещения.
298
То есть Господь не дозволил прикасаться к телу Своему, прежде чем Он взойдет на Небо и увенчается славой у Отца.
299
Ранее в Четвероевангелии шла речь о Марии Магдалине (см.: Ин. 20, 1, 11; 17, 18; Лк. 23, 55, 24; Мф. 27, 56; 28, 1), хотя здесь святой Ефрем подразумевает Матерь Божию.
300
Как первое чудо в Кане Галилейской произошло в присутствии Марии, так и исход Христа из гроба.
301
Автор опровергает толкователей, на основании этого места отрицавших Божество Христа.
302
Господь не подверг порицанию Симона, но воспользовался его вопросом для того, чтобы научить о Своей власти.
303
То есть чтобы оба потерпели мученическую кончину через распятие.
304
«Христос» в переводе значит «Помазанник».
305
Посредством печали и скорбей злые и обреченные на погибель отделялись от добрых, как отделяются и теперь.
306
То есть образы Христа. Ср.: Кол. 2, 17: « это есть тень будущего, тело же есть Христос ».
307
«Капернаум» и значит «Город утешения». По свидетельству Писания, Господь по Воскресении явился ученикам Своим в Галилее.
308
В этих и нижеследующих словах святой Ефрем опровергает еретиков, отрицавших Божество Духа Святаго, и показывает, что Дух Святый – не раб, то есть не тварь, как утверждали это еретики.
309
Ср. сказанное ранее с истолкованием притчи о виноградарях (см. примеч.).
310
Бог, наказывающий людей за грехи и как бы гневающийся на них, может некоторым образом показаться кому-либо ниже нас.
311
Буквально: «безвкусными». Святой автор имеет в виду слова Мф. 5, 13.
312
Буквально: «вкус».
313
Можно догадываться, что под «волком» здесь разумеется император Валент, изгнавший из Едессы православного епископа и назначивший туда арианина. (Ср.: Carmina Nisibena ed. Bickel, p. 10 и 12). Значит, под «покоем» нужно понимать этот перерыв православного епископства в Едесской Церкви.
314
Смысл этого места, быть может, такой: благодаря покаянию, которое многих охватило в конце жизни, и самая схизма начала ослабевать.
315
Так автор называет самого себя.
316
В подлиннике: «крещением».
317
«В Антиохии» читается только в одном позднейшем Кодексе.
318
То есть у Каппадокиян (см.: 1 Пет. 1, 1).
319
По другому чтению: «мезуинян», то есть мизийцев.
320
Буквально: «ионийцев».
321
В другом Кодексе: «у галатов».
322
Другое чтение: «мазбуфазы»; вероятно «назореи».
323
То есть евиониты.
324
Вместо «простого» возможен перевод: «очистителя», или «восстановителя», «исправителя».
Интервал:
Закладка: