Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ис. 6:11.И я сказал: надолго ли Господи? И Он сказал: пока не опустеют города и останутся без жителей, и дома без людей, и земля совсем не опустеет.
Ис. 6:12.И потом Бог удалит людей, а оставшиеся умножатся на земле.
Ис. 6:13.И еще останется на ней десятая часть, и она снова подвергнется расхищению, как теревинф и как желудь, когда выпадает из своей чашечки. Святое семя — опора его [2293] Соотв слав пер. семя свято стояние его (только не его , а ея ) по гречески σπέρμα ἅ γιον τὸ στήλωμα αὐτῆς находится у Фильда, в лукианов. спп., в альд. и компл. изд., у Василия Вел. и Злат., причем Вас. Вел. и Злат. относили сл. αὐτῆς к γῆς — земли. По свид. Василия Вел., это выражение взято из Феодотиона, а у LXX его не было первоначально. По отеческому изъяснению, это выражение значит, что опору и твердость Еврейскому народу и земле даст святое семя, которое не погибнет в предстоящихь страданиях Иудеев. Это — ветхозаветное и новозаветное обетованное Семя жены (Быт. 3 :15; 12, 7; Ис. 53 :10; Гал. 3 :16), столп ( στήλος ) и утверждение истины (1 Тим. 3 :15) для всего Ветхого и Нового Завета, Иисус Христос и Его ветхозаветная и новозаветная Церковь (срав. Ис. 65 :89; 66, 22).
.
Глава 7
Ис. 7:1.И было во дни Ахаза, сына Иоафама, сына Озии, царя Иудейского: Расин, царь Арамейский, и Факей, сын Ремелия, царь Израильский, пошли на Иерусалим, чтобы завоевать его, но окружить [2294] Πολιορκῆσαι — настолько твердо окружить осадою, чтобы совершенно невозможен был выход из него, предполагаемый следующими стихами.
его не могли.
Ис. 7:2.И возвестили дому Давидову, говоря: согласились Арам с Ефремом, и поколебалась душа его и душа народа его, как дерево в лесу колеблется от ветра.
Ис. 7:3.И сказал Господь Исаии: выйди ты и оставшийся сын твой, Иасув, на встречу Ахазу к пруду на горной дороге к белильничьему полю [2295] Ἀγροῦ κναφέως — где занимались промывкою и выбелкою шерсти.
.
Ис. 7:4.И скажи ему: соблюдай спокойствие, и не бойся, и да не унывает душа твоя от головней этих двух дымящихся дерев, ибо когда возгорится гнев ярости Моей, Я опять исцелю.
Ис. 7:5.А сын Арама и сын Ромелия, хотя и придумали совет лукавый против тебя, говоря:
Ис. 7:6.Взойдем в Иудею и, сговорившись с ними [2296] Iудеями, подданными Ахаза.
, обратим их к себе и воцарим в ней сына Тавеилева.
Ис. 7:7.Но так говорить Господь Саваоф: совет этот не состоится и не сбудется;
Ис. 7:8.Но глава Араму — Дамаск и глава Дамаску — Расин, а чрез шестьдесят пять лет царство Ефремово лишится народа.
Ис. 7:9.И глава Ефрему Соморон [2297] Соморон — это обычное в евр. трад. название Самарии, столицы Израильского царства.
, и глава Соморону сын Ромелия. И если вы не поверите, то и не уразумеете.
Ис. 7:10.И продолжал Господь говорить к Ахазу и сказал:
Ис. 7:11.Проси себе знамения у Господа Бога твоего в глубине, или в высоте.
Ис. 7:12.И сказал Ахаз: не вопрошу, и не искушу Господа.
Ис. 7:13.И сказал (Исаия) [2298] Оскобленному в слав. перев. слову Исаия соотв. в греч. тексте Ἰ σα ί ας — в лукианов. спп. №№ 22, 36, 48, 51, 62, 93, 301, 305 и у Злат.; в ват., алекс., син. и др. нет. В евр. есть.
: слушайте же дом Давидов: ужели для вас мало утруждать людей, и как вы даете труд Господу?
Ис. 7:14.Посему Сам Господь даст вам знамение: се Дева во чреве зачнет, и родит Сына, и наречешь [2299] В большинстве списков пер. LXX καλέσει ; только в некоторых минускульных: καλέσουσιν ; почему и преосв. Порфирий перев.: нарекут. В слав. наречеши .
имя Ему: Еммануил [2300] Матф. 1 :23 и Лук. 1 :31.
.
Ис. 7:15.Он будет питаться маслом и медом, прежде нежели съумеет отличать худое и избирать доброе.
Ис. 7:16.Потому что, прежде нежели Дитя уразумеегь доброе, или худое, отвергнет худое, чтобы доброе избрать [2301] Так понимают Отцы Церкви это место.
, обоими царями будет оставлена земля, за которую ты боишься.
Ис. 7:17.Но наведет Бог на тебя и народ твой и на дом отца твоего дни, какие еще не приходили с того времени, как Он отнял Ефрема от Иуды [2302] Разумеется разделение царств при Ровоаме и Иеровоаме. 3 Цар 11 :33; 12, 15–20.
, (наведет) царя Ассирийского.
Ис. 7:18.И будет в тот день: даст знак Господь мухам, которые [2303] Слав. яже соотв. гр. α ἳ наход. у Евсевия, в некот. рукоп. и в альд. изд., в других списках: ὅ .
владеют частью реки Египетской, и пчеле, которая находится в стране Ассирийской.
Ис. 7:19.И прилетят все и усядутся в дебрях страны, и в утесах камней, в пещерах и во всякой разселине и на всяком дереве.
Ис. 7:20.В тот день обреет Господь бритвою [2304] В алекс. списк. добавлено: μεγάλ ῳ — большою.
, нанятою по ту сторону реки [2305] Евфрата.
у царя Ассирийского, голову, волосы на ногах, и бороду отнимет.
Ис. 7:21.И в тот день человек будет кормить из скота корову и двух овец.
Ис. 7:22.И будет большое изобилие молока [2306] Следуем слав. переводу, соотв. ват. чтен. ἀπὸ τοῦ πλεῖστον ποιεῖν γάλα , в алекс. для ясности добавлено: φάγεται βούτυρον : по причине изобилия молока, будут есть масло. — Также и в евр. тексте.
, маслом и медом будут питаться все оставшияся на земле.
Ис. 7:23.И будет в тот день: на всяком месте, где было до тысячи виноградных лоз на тысячу сиклей [2307] Тысяча сиклей равняется ок. 500 руб серебром, цена сикля колебалась от 37 до 60 коп. серебром (по цене до 1914 г. — прим. А. К. )
, будет пустырь и терновник.
Ис. 7:24.Там будут ходить со стрелою и луком, потому что пустырь и колючия травы будут по всей земле.
Ис. 7:25.И всякая гора, удобная для пашни, будет вспахана, и там не будет страха, потому что в пастбище овцам и в попрание волам будут служить заросли и терновники [2308] Срав. с Ис. 65 :10.
.
Глава 8
Ис. 8:1.И сказал мне Господь: возми себе новый великий свиток [2309] Слав. чт. свиток нов велик соответ. чт. комп. и альд. τόμον καινὸν μέγαν .
и напиши в нем письмом человеческим [2310] Γραφ ί δι ἀνθρ ώ που — кистью или резцом человеческим, в рус. син.: письмом человеческим .
: скорее производите грабеж добычи, потому что настало (время).
Ис. 8:2.И поставь Мне верных людей свидетелями: Урию священника и Захарию, сына Варахиина.
Ис. 8:3.И приступил я к пророчице, и она зачала во чреве, и родила сына; и сказал мне Господь: нареки ему имя: «скорее обирай, наглее расхищай» [2311] Ταχέως и ὀξέως — срав. степ., поэтому отступаем от слав. скоро и нагло .
.
Ис. 8:4.Ибо прежде нежели (сие) дитя научится называть отца и мать, богатство Дамаска и добычи Самарии (взявши) понесут [2312] λ ή ψεται — слав. приимет , считаем безличным, выражаемым по русски 3 лицом множеств. числа.
пред царем Ассирийским.
Интервал:
Закладка: