Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ис. 1:23.Князья твои не покаряются [2228] Ἀπειθοῦσι — т. е. Богу и Его закону правды.
, сообщники воров, любят подарки, гоняются за мздой; не дают суда сироте и не внимают делу вдовы.
Ис. 1:24.Посему так говорит Владыка Господь Саваоф: го́ре сильным во Израили! Ибо не прекратится ярость Моя на противников и совершу суд над [2229] ἐκ буквально — из.
врагами Моими.
Ис. 1:25.И наложу на тебя руку Мою, и очищу тебя огнем начисто, непокорных же погублю, и отыму от тебя всех беззаконников и всех гордых смирю.
Ис. 1:26.И поставлю судей твоих, как прежде, и советников твоих, как в начале; и после этого будешь называться городом правды, матерью городов, верным Сионом.
Ис. 1:27.Посредством суда и милостыни спасутся плененные его.
Ис. 1:28.И истребятся беззаконники вместе с грешниками, а оставившие Господа погибнут.
Ис. 1:29.Посему они будут постыжены за идолов своих, которых сами пожелали, и посрамлены за сады свои, которых восхотели.
Ис. 1:30.Ибо будт, как теревинф [2230] Тарпентинное дерево.
, сбросивший листья (свои) [2231] Оскобл. слав. своя соответствует греч. αὐτῆς у Злат., в №№ 90, 239 и 306; в других списках и изданиях нет.
, и как сад, не имеющий воды.
Ис. 1:31.И будет сила их как стебель отрепья [2232] Καλάμη στιππύου — буквально: льняная солома. Стебель отрепья — это то, что остается от очищенного гребнем льняного волокна.
, и дела их, как искры огненныя, и будут сожже ны вместе беззаконники и грешники, и никто не погасит.
Глава 2
Ис. 2:1.Слово, бывшее от Господа к Исаии, сыну Амосову, об Иудее и Иерусалиме:
Ис. 2:2.В последние дни будет явлена гора Господня и дом Божий, на верху [2233] Соответствующее слав. на версе греч. ἐπ ᾿ ἄκρου наход. в ват. и text. rec., а в алекс., син. и компл. — множ. ч. ἄκρων .
гор и возвысится над холмами, и придут к ней все народы.
Ис. 2:3.И пойдут многие народы и скажут: прийдите, и взойдем на гору Господню и в дом Бога Иаковлева, и возвестит нам путь Свой, и пойдем по нему. Ибо от Сиона выйдет закон и слово Господне из Иерусалима.
Ис. 2:4.И будет Он судить среди народов, и обличит многих людей, и перекуют мечи свои на плуги и копья свои на серпы, и не поднимет народ на народ меча и не будут уже учиться воевать [2234] Срав. Мих. 4 :1–3.
.
Ис. 2:5.И ныне, дом Иакова, прийдите, пойдем светом Господним!
Ис. 2:6.Ибо Он оставил народ Свой, дом Иакова [2235] В слав. Иаковль соответствует греч. Ἰ ακ ώ β в №№ 22, 23, 48, 62, 87, 91, 93, 97, компл., альд. и арм. изд., а в ват., алекс. и др, и евр. Ισρα ή λ . Следуем слав. тексту и соотв. ему.
, потому что, как в начале [2236] Т. е. до поселения евреев в Палестине, когда Ханаанская земля была "наполнена" идолами и волхвами. Лев. 18 и 20 гл.; Втор. 18 :1-15.
, наполнилась страна их волхвованиями, как иноплеменническая, и многия иноплеменные чада родились у них.
Ис. 2:7.Ибо наполнилась страна их серебром и золотом, и не было числа сокровищам их, и наполнилась земля их конями, и не было числа колесницам их.
Ис. 2:8.И наполнилась земля мерзкими делами рук их, и покланяются тому, что́ сделали персты их.
Ис. 2:9.И преклонился человек, и унизился муж, и не потерплю им.
Ис. 2:10.И ныне войдите в скалы и скройтесь в землю от страха Господня и от славы крепости Его, когда возстанет Он сокрушить землю [2237] Срав. Апокал. 6, 15.
.
Ис. 2:11.Ибо очи Господни высоки, а человек низок, и унизится высота человеческая, и вознесется один Господь в тот день.
Ис. 2:12.Ибо день Господа Саваофа — на всякого обидчика [2238] Т. е. Господь совершить суд над всяким обидчиком.
и на горделивого, и на всякого высокого и величавого, и они будут унижены,
Ис. 2:13.И на всякий кедр Ливанский, самый высокий и превозносящийся [2239] По греч. ὑψηλῶν καὶ μετε ώ ρων — букв. слав. высоких и превознесенных , но род. разделительный можно перевести и превосх. степенью винит. падежа.
, и на всякий дуб [2240] Π ᾶ ν δένδρον βαλάνου букв. всякое древо желудя .
Васанский,
Ис. 2:14.И на всякую гору высокую, и на всякий холм высокий,
Ис. 2:15.И на всякую башню высокую, и на всякую стену высокую,
Ис. 2:16.И на всякий корабль морской и на всякий вид красоты кораблей.
Ис. 2:17.И унизится всякий человек, и падет высота человеческая, и вознесется один Господь в тот день.
Ис. 2:18.И все рукотворенное [2241] Т. е. идолов.
скроют,
Ис. 2:19.Внесши в пещеры и в разселины камней, и в пропасти земныя, от страха Господня и от славы крепости Его, когда Он возстанет сокрушить землю.
Ис. 2:20.Ибо в тоть день выбросит человек мерзости свои золотые и серебряныя, которые сделаны для поклонения суетным (предметам) и летучим мышам,
Ис. 2:21.Чтобы войти в пропасти твердого камня и в разселины скал от страха Господня и от славы крепости Его, когда Он возстанст сокрушить землю.
Ис. 2:22.(Итак) оставьте человека [2242] Παύσασθε ὑμῖν — слав. оставите убо вам , т. е. перестаньте надеяться на человека Оскобл слав. убо — итак — нет соотв. в греч. т. А в западных изданиях и всего 22-го стиха нет. В изд алкс. код. он есть.
, которого дыхание в ноздрях его, ибо что́ он значит?
Глава 3
Ис. 3:1.Вот Владыка, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иудеи мощного и мощную [2243] Сильного мужчину и сильную женщину. Злат.
, подкрепление хлебом и подкрепление водою,
Ис. 3:2.Исполина и крепкого, и человека воинственного, и судью, и пророка, и прозорливого, и старца,
Ис. 3:3.И пятидесятника, и дивного советника, и мудрого строителя и разумного слушателя [2244] Ἀκροατ ή ς — слушающий, понимающий и разьясняющий другим читаемое. Iак. 1, 22–25; Рим. 2 :13.
.
Ис. 3:4.И поставлю юношей князьями у них, и обманщики [2245] Ὑ βριστής — обманщик, так Златоуст разъясняет это слово; слав. ругатели неясно.
будут господствовать над ними.
Ис. 3:5.И в народе будут угнетать один другого, каждый ближнего своего, юноша будет оскорблять старца, безчестный честного.
Ис. 3:6.И возьмется человек за брата своего, а в семействе — за отца своего, и, скажет: у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и пища моя будет пред тобою.
Ис. 3:7.А он в тот день скажет в ответ: не буду твоим вождем, потому что в дому моем нет ни хлеба, ни одежды, не буду вождем этого народа.
Ис. 3:8.Ибо оставлен Иерусалим, и пала Иудея, язык их беззаконен; они непокорны; Господу.
Ис. 3:9.Посему ныне унижена слава их, и стыд лица их свидетельствует против них, и о грехе своем, как в Содоме, они разсказывают открыто. Горе душе их, потому что на себя самих замыслили лукавый совет,
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: