Библия. Современный русский перевод. Пятикнижие Моисея.

Тут можно читать онлайн Библия. Современный русский перевод. Пятикнижие Моисея. - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion, издательство Российское Библейское общество, год 2011. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Библия. Современный русский перевод. Пятикнижие Моисея.
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Российское Библейское общество
  • Год:
    2011
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-85524-434-2
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Библия. Современный русский перевод. Пятикнижие Моисея. краткое содержание

Библия. Современный русский перевод. Пятикнижие Моисея. - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания, совмещенная с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое, стилистическое, жанровое и художественное многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Книга адресована самому широкому кругу читателей.

Библия. Современный русский перевод. Пятикнижие Моисея. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Библия. Современный русский перевод. Пятикнижие Моисея. - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

5

8:4 …на Араратских горах . — Гористая страна Арарат (Урарту) располагалась к северу от Месопотамии, здесь находились истоки Тигра и Евфрата, а также самые высокие горы, какие были известны жителям древнего Ближнего Востока. Высочайшая гора этого региона и поныне носит имя Арарат.

6

9:25 Последним рабом быть ему у братьев! — После создания Израильского царства ханаанеи оказались под властью израильтян.

7

10:1–30Имена потомков Сима, Хама и Яфета — это, по сути дела, названия древних народов Ближнего Востока (многие из этих названий уже ничего не говорят нам). Все эти народы предстают перед нами как происходящие от сыновей Ноя.

8

10:2–5К числу сыновей Яфета отнесены народы, жившие к северу от Палестины и Сирии.

9

10:6К числу сыновей Хама отнесены обитатели Африки, Аравии и доизраильской Палестины.

10

11:2 Шинар — южная часть междуречья Тигра и Евфрата.

11

11:9Имя Вавилон (евр. Бавел ) созвучно еврейскому глаголу балал («перемешивать»). Прообразом Вавилонской башни из этого рассказа послужили ступенчатые храмы-башни (зиккураты) Месопотамии; одним из самых больших был вавилонский зиккурат.

12

13:10 Этот рассказ подразумевает, что до гибели Содома и Гоморры (гл. 19) на месте Мертвого моря была цветущая долина, орошаемая Иорданом. Город Цоар находился у южной оконечности Мертвого моря.

13

14:1 За исключением Шинара (южная Месопотамия) и Элама (юго-запад Ирана), упоминаемые в этом стихе географические названия не поддаются надежной идентификации, равно как и имена царей.

14

14:10 Асфальт — застывшая минеральная смола, родственная нефти. Близ Мертвого моря есть много месторождений асфальта.

15

15:16 Амореи — здесь: общее имя всех до-израильских жителей Палестины.

16

15:10–21 Господь и Аврам заключают договор согласно принятому на древнем Ближнем Востоке ритуалу: чтобы скрепить свои обязательства, договаривающиеся проходят между половинами разрубленных надвое животных. Разрубленное животное символизирует участь того, кто нарушит договор.

17

16:12 Дикий осел , или онагр, — предок домашнего осла, распространенный в древности в восточном Средиземноморье. Для обитателей Палестины — символ неукротимости и дикости.

18

19:1-2 Пространство перед городскими воротами было на древнем Ближнем Востоке главной площадью города. Здесь был и рынок, и суд, здесь собирались и беседовали друг с другом старейшие горожане.

19

20:16 Шекель — ок. 11,5 г.

20

24:2–3 Коснись моего бедра… — Видимо, этот жест сопровождал особо торжественные клятвы. Кроме книги Бытия (здесь и в стихе 47:29) этот обычай не упоминается нигде.

21

27:28 В засушливые летние месяцы роса была жизненно важна для палестинской растительности и для земледелия. Роса упоминается в числе важнейших даров Бога во Втор 33:28.

22

27:41 …дни траура по отцу… — Исав избегает прямо говорить о скорой смерти отца.

23

27:45 …день, когда я потеряю двоих сразу! — Речь идет об Исааке и Иакове, который, как опасается Ревекка, будет убит братом, лишь только их отец уйдет из жизни. Как и Исав, Ревекка избегает открыто говорить о смерти Исаака.

24

28:12 …лестницу… — За этим видением встает образ зиккурата, храма-башни. Широкая каменная лестница зиккурата соединяла, как верили жители Месопотамии, мир людей с обителью божества.

25

29:1 Сыны Востока — общее название для всех народов, живущих восточнее Палестины. Здесь под «землей сынов Востока» имеется в виду северная Месопотамия (Арам-Нахараим, или Паддан-Арам), где обитал род Нахора.

26

30:3 …мне на колени . — Рахиль намерена усыновить ребенка рабыни (ср. 16:2); во время этой церемонии усыновитель сажал ребенка себе на колени (ср. 48:12; 50:23).

27

30:14 …в пору жатвы пшеницы… — В Палестине это месяц май. ● Мандрагоры — растение, распространенное в Средиземноморье. Поверья приписывали корням или плодам мандрагор силу приворотного зелья.

28

31:21 …через Реку… — Имеется в виду Евфрат.

29

31:42 Ужас Исаака — эпитет Бога, встречающийся только здесь и в 31:53.

30

31:44 …пусть у нас будет свидетель . — Свидетелем будет Бог (31:50); Его символизируют священный камень и холм из камней (31:48, 51–52).

31

31:49 Мицпа буквально означает «Сторожевая Башня». Этим именем называлось несколько палестинских городов. Здесь имеется в виду город на востоке Галаада.

32

32:3 …в землю Сеир, в страну эдомскую… — Согласно генеалогиям книги Бытия, Исав стал прародителем эдомитян, населявших землю Сеир.

33

32:22 Яббок — восточный приток Иордана.

34

32:32 …не едят бедренной мышцы . — Более этот запрет в Библии не упоминается.

35

33:18В рассказанной ниже истории Шехем — одновременно и название города, и имя принца, влюбившегося в Дину.

36

33:19 Кесита — древняя денежная единица, упоминаемая только здесь и в Иов 42:11. Ее стоимость неизвестна.

37

37:28 …двадцать шекелей серебра… — Двадцать шекелей стоил раб-подросток (Лев 27:5).

38

37:35 Шеол — царство мертвых.

39

38:8 По обычаям древних израильтян, если женатый мужчина умирал бездетным, его вдова должна была жить с братом усопшего (Втор 25:5). Дети от этого брака считались родными детьми усопшего.

40

38:18 Печатью скреплялись договоры (ср. Иер 32:44), поэтому богатые люди носили печать с собой. Множество печатей III–I тыс. до н. э., обычно цилиндрических, с отверстием для шнурка, найдено археологами на Ближнем Востоке.

41

41:14 …побрили… — Египетские мужчины брили бороду, усы и голову.

42

44:5 …гадает по ней . — В древности были распространены гадания по движению капель на дне чаши или по поведению предметов, брошенных в жидкость.

43

47:11 …в области Раамсес… — При Рамсесе Втором (1290-1224 гг. до н. э.) в восточной части Дельты, на месте города Таниса, была возведена новая столица — Пер-Рамсес (видимо, давшая имя и окрестной территории).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Библия. Современный русский перевод. Пятикнижие Моисея. отзывы


Отзывы читателей о книге Библия. Современный русский перевод. Пятикнижие Моисея., автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x