Джон Стотт - Послание к Римлянам
- Название:Послание к Римлянам
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Мирт»
- Год:1999
- Город:Санкт–Петербург
- ISBN:ISBN 5–88869–079–1 (рус.), ISBN 0–85111–143–2 (англ.)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Стотт - Послание к Римлянам краткое содержание
Послание Павла к Римлянам представляет собой нечто вроде христианского манифеста. Очевидно также, что содержание его определялось конкретной ситуацией, в которой и сам Апостол, и римляне оказались в то время. Однако оно остается манифестом на все времена, манифестом свободы в Иисусе Христе.
Фундаментальные основы святой жизни; место закона и Святого Духа в христианской жизни; противоречия между этническим единообразием и единством в Теле Христа; отношения между церковью и государством; обязанности отдельных граждан и политических органов; разногласия внутри христианской общины — все это лишь наброски тех современных проблем, которые прямо или косвенно поднимаются в Послании к Римлянам.
Джон Р. У. Стотт ведет активную деятельность как евангелист и пастор, администратор и учитель. С 1975 г. он почетный пастор Церкви Всех Душ в Лондоне. В настоящее время он президент общества «Христианское влияние». Д. Стотт хорошо известен по всему миру как прекрасный оратор и писатель. Среди его работ есть бестселлер «Основа христианства». Издательство «Мирт» выпустило на русском языке его книги из серии «Библия говорит сегодня»: «Послание к Галатам», «Нагорная проповедь», «Деяния святых Апостолов», «Послание к Ефесянам», «Послания к Фессалоникийцам».
Послание к Римлянам - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
410
Крэнфилд. Т. 1. С. 373.
411
Ходж. С. 254 и дал.
412
Райзаанен. С. 11.
413
Там же. С. 69.
414
Там же. С. 264.
415
Там же. С. 265.
416
Крэнфилд. Т. 1. С. 372. Ср.: у Лютера известное определение греховной человеческой природы как «глубоко искаженной в своей направленности на себя»; напр.: Лютер (151). С. 291, 313, 513.
417
Цислер (1987). С. 195.
418
В русском переводе Библии: «Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу — о духовном». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
419
Мюррей. Т. 1. С. 285.
420
В русском переводе Библии: «Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные — жизнь и мир» (6). Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
421
В русском переводе Библии: «Но вы не по плоти живете, но по духу». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
422
Сэнди, Хедлэм. С. 196.
423
В русском переводе Библии: «Если же кто Духа Христова не имеет, тот и не Его». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
424
Моул (1894). С. 206.
425
В русском переводе Библии: «…тело мертво для греха, но дух жив для праведности». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
426
Кэземанн. С. 224.
427
Ллойд–Джонс. Т. 4. С. 69.
428
Найгрен. С. 323.
429
Моул (1894). С. 215.
430
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
431
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
432
Крэнфилд. Т. 1. С. 395.
433
Ллойд–Джонс. Т. 7. С. 143.
434
Крэнфилд. Т. 1. С. 395.
435
Годет. С. 309.
436
Кэземанн. С. 226.
437
Данн. Т. 38А. С. 450.
438
Этот же глагол использован в эпизоде, следующем за рассказом о крещении в Иордане, когда Дух «новел» Иисуса в пустыню для искушения (Лк. 4:1).
439
Ллойд–Джонс. Т. 7. С. 167.
440
Там же. С. 174.
441
Брюс. С. 157; ср.: Барклей. С. 106 и дал.
442
Джеремия И. Молитвы Иисуса. — J. Jeremias, The Prayers of Jesus (SCM, 1967), pp. 57fT.
443
Там же. Последовательность времен. — J Jeremias in Expository Times, vol. LXXl, February 1960, p. 144.
444
ТСНЗ. т. 1. с. 6.
445
Напр.: Данн. Т. 38А. С. 462.
446
ТСНЗ. Т. 5. С. 1006.
447
Моррис (1988). С. 317.
448
Крэнфилд. Т. 1. С. 403
449
Мюррей. Т. 1. С. 298.
450
В русском переводе Библии: «…если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
451
Ллойд–Джонс. Т. 7. С. 233 и дал.
452
Там же. С. 285 и дал.
453
Там же. С. 272.
454
Там же. С. 293. 3Там же. С. 302.
455
Там же. С. 329.
456
Там же. С. 356.
457
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
458
Крэнфилд. Т. 1. С. 408.
459
В русском переводе Библии: «…производит в безмерном преизбытке вечную славу». Заметим, что kabod — еврейское слово, переводимое «слава», буквально означает «слава» или «вес». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
460
В русском переводе Библии: «Ибо тварь с надеждою ожидает откровения сынов Божиих…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
461
Годет. С. 313.
462
Крэнфилд. Т. 1. С. 410.
463
Ходж. С. 271.
464
Крэнфилд. Т. 1. С. 412.
465
Холж. С. 271.
466
В русском переводе Библии: «…тварь покорилась суете…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
467
В русском переводе Библии: «Суета сует!., все суета!». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
468
Воган. С. 158.
469
В русском переводе Библии: «…сама тварь…» — Прим. пер.
470
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
471
В русском переводе Библии: «…совершения всего…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
472
Крэнфилд (1974).
473
В русском переводе Библии: «…начаток Духа…» Рассуждение автора основан на английском переводе. — Прим. пер.
474
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
475
В русском переводе Библии: «Но… надеемся того, чего не видим…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
476
Мюррей. Т. 1. С. 311.
477
Кэземанн. С. 240–242.
478
В русском переводе Библии: «Испытующий же сердца знает, какая мысль у Духа, потому что Он ходатайствует за святых по воле Божией». - Прим. пер.
479
My. с. 565.
480
Найгрен. С. 338.
481
Крэнфилд. Т. 1. С. 431; ср.: 1 Ин. 4:19.
482
В русском переводе Библии: «Я признал тебя в пустыне…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
483
Мюррей. Т. 1. С. 317.
484
Там же. С. 318.
485
Воган. С. 163.
486
В русском переводе Библии: «…чтобы приобресть его…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
487
Пакер Дж. И. Евангелизм и суверенность Бога. — J. I. Packer. Evangelism and the Sovereignty of God. (Inter–Varsity Press, 1961).
488
Там же. С. 12 и дал.
489
Лютер (1515). С. 371.
490
Пакер Дж. И. Указ. соч. — J. 1. Packer, op. cit., p. 21.
491
Брюс. С. 168.
492
Денни. С. 652.
493
Додд. С. 146.
494
В русском переводе Библии: «Я — на тебя… говорит Господь…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
495
В русском переводе Библии: «…ты… не пожалел сына твоего, единственного твоего». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
496
Цит. по: Мюррей Джон. Нет осуждения во Христе Иисусе. — Quoted from John Murray, No Condemnation in Christ Jesus (1857), p. 324.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: